"et la consolidation de la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية وتوطيدها
        
    • وتوطيد الديمقراطية
        
    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • وترسيخ الديمقراطية
        
    • وتدعيم الديمقراطية
        
    • وإرساء دعائم الديمقراطية
        
    L'Union européenne considère que la paix et la sécurité internationales sont le mieux servies par la propagation et la consolidation de la démocratie. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن خدمة السلم والأمن الدوليين، على خير وجه، بنشر الديمقراطية وتوطيدها.
    7. Aucun gouvernement ne saurait assumer à lui tout seul l'énorme tâche que représente la promotion et la consolidation de la démocratie. UN ٧ - لا يمكن ﻷي حكومة أن تضطلع وحدها وبمعزل عن اﻵخرين بالمهمة الهائلة التي ينطوي عليها تعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    On observe dans le pays une polisarisation grandissante; de nouveaux dangers menacent le gouvernement légal et la consolidation de la démocratie. UN فالبلد يشهد استقطابا متزايدا واستجدت فيه أخطارا جديدة تهدد الحكم الدستوري وتوطيد الديمقراطية.
    Dans ces conditions, la promotion et la consolidation de la démocratie ont été un processus particulièrement difficile et parfois même traumatisant et douloureux. UN وفي هذه الظروف، إن تعزيز وتوطيد الديمقراطية عملية بالغة الصعوبة، وأحيانا صادمة ومؤلمة.
    Le Japon soutiendra donc de nouveau lors de la présente session de l'Assemblée générale l'adoption d'une résolution sur la protection et la consolidation de la démocratie. UN ولذلك السبب فإن وفد بلده سيؤيد من جديد اتخاذ قرارٍ بشأن حماية وتعزيز الديمقراطية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Elle apporte son entier soutien aux autorités légitimes dans l'effort qu'elles entreprendront pour la réconciliation nationale et la consolidation de la démocratie. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للسلطات الشرعية فيما تبذله من جهود لأجل المصالحة الوطنية وترسيخ الديمقراطية.
    V. Rôle des organisations régionales, intergouvernementales et autres dans la promotion et la consolidation de la démocratie UN خامسا - دور المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية وغيرها من المنظمات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    222. À la même séance, M. Sorabjee a présenté oralement un projet de décision sur la promotion et la consolidation de la démocratie. UN 222- في الجلسة ذاتها، قدم السيد سورابجي شفوياً مشروع مقرر بشأن تعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    Notre point de vue se fonde sur un ensemble commun de valeurs et de principes universels, à savoir la liberté et la dignité humaine, la protection des citoyens, l'instauration et la consolidation de la démocratie sous tous ses aspects et à tous les niveaux et la promotion de la paix et de la justice. UN فرؤيتنا تنطلق من مجموعة من القيم والمبادئ المشتركة بين الجميع، ديدنها حرية الإنسان وكرامته،وحماية المواطنين والتمكين لهم، وبناء الديمقراطية وتوطيدها على جميع المستويات،وإحلال السلام وإقامة العدل.
    À ce sujet, le HautCommissariat a reçu neuf réponses à la lettre qu'il avait envoyée aux organisations pour solliciter leurs vues et leurs observations sur le rôle qu'elles peuvent jouer dans la promotion et la consolidation de la démocratie. UN وفي هذا السياق، تلقت المفوضية تسعة ردود على رسالتها التي دعت فيها المنظمات إلى تقديم آرائها وملاحظاتها بشأن الدور الذي تضطلع به لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    IV. Rôle des organisations régionales et intergouvernementales et des autres organisations dans la promotion et la consolidation de la démocratie UN رابعا - دور المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من المنظمات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    Le Secrétaire général a abordé un certain nombre de questions clefs qui sont essentielles pour la promotion et la consolidation de la démocratie. UN ولقد تطرق اﻷمين العام إلى عــدد مــن القضايا اﻷساسية الضرورية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية.
    Des progrès ont été accomplis dans trois secteurs clefs : le renforcement et la consolidation de la démocratie en Haïti, le respect des droits de la personne, et la reconstruction économique. UN فحدث تقدم في ثلاثة مجالات رئيسية هي : تعزيز وتوطيد الديمقراطية في هايتي، واحترام حقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي.
    L'éradication du système d'apartheid en Afrique du Sud et la consolidation de la démocratie multipartite dans les pays de la région ont pavé la voie à l'instauration d'un climat de paix et de stabilité en Afrique australe. UN إن استئصال نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا وتوطيد الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب في بلدان المنطقة مهدا الطريق لتهيئة مناخ للسلم والاستقرار في الجنوب الافريقي.
    Cette démarche ne fait que renforcer la position de l'Organisation des Nations Unies, organisation sous la tutelle de laquelle se déroulent de nombreuses actions et initiatives visant la promotion et la consolidation de la démocratie dans le monde. UN وستعزز هذه المبادرة لا محالة موقف الأمم المتحدة باعتبارها منظمة يضطلع، تحت رعايتها، بأعمال ومبادرات عديدة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية في العالم.
    Nous sommes actuellement en pourparlers avec le Comité de rénovation de l'UNITA pour rechercher, dans le cadre du Protocole de Lusaka, des solutions qui puissent déboucher sur le rétablissement de la paix et la consolidation de la démocratie. UN ونحن في هذه اللحظة نجري محادثات مع لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا بغية السعي للتوصل الى حلول ضمن إطار بروتوكول لوساكا قادرة على إتاحة إعادة إقرار السلام وتوطيد الديمقراطية.
    Il a salué les progrès accomplis par le Bangladesh dans l'éradication de la pauvreté et la consolidation de la démocratie. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية.
    nationale et la consolidation de la démocratie au Honduras UN للمصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية في هندوراس
    Son objectif fondamental est d'offrir de nouvelles options pour le bien-être individuel, et sa réalisation, suppose des bases solides pour le développement humain et la consolidation de la démocratie. UN والتنمية هي المهمة الأساسية التي تواجه الدول وهي تسعى من أجل التقدم وهدفها الرئيسي هو أن تقدم خيارات جديدة لرفاهية الفرد، ويتطلب تحقيقها وجود أساس راسخ للتنمية البشرية وتعزيز الديمقراطية.
    Le Groupe des Amis réaffirme sa solidarité à l'égard du peuple et du Gouvernement haïtiens et son engagement à leurs côtés dans la lutte qu'ils mènent pour la stabilité, la reconstruction, le relèvement, le développement socioéconomique et la consolidation de la démocratie dans le pays. UN ويجدد فريق الأصدقاء تأكيد تضامنه مع هايتي، حكومة وشعبا، والتزامه تجاهها في سعيها إلى تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وترسيخ الديمقراطية.
    Pays en transition vers la construction de la paix, la cohésion sociale et la consolidation de la démocratie, ils présentent un intérêt particulier au regard de la structuration et de la gestion du pluralisme ethnique, racial et culturel. UN وهي بلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو بناء السلام والترابط الاجتماعي وتدعيم الديمقراطية. ولذلك فإنها ذات أهمية خاصة بالنظر إلى تشكيل التعددية الإثنية والعرقية والثقافية وإدارتها.
    2. Le Conseil salue la signature, le 14 mars 2014, de l'accord d'El Rancho qui traduit la volonté des acteurs politiques haïtiens d'avancer vers la planification des élections et la consolidation de la démocratie en Haïti. UN 2- يرحب المجلس بالتوقيع في 14 آذار/مارس 2014 على اتفاق الرانشو الذي يجسد رغبة الأطراف الفاعلة السياسية في هايتي في المضي قدماً نحو التخطيط للانتخابات وإرساء دعائم الديمقراطية في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus