La coopération devrait être consolidée dans les domaines de l'alerte précoce, la gestion des conflits et la consolidation de la paix dans le contexte du réchauffement planétaire. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجالات الإنذار المبكر وإدارة الصراعات وبناء السلام في سياق الاحترار العالمي. |
Nous estimons qu'il existe de nombreux secteurs, tels que la diplomatie préventive et la consolidation de la paix dans la période suivant un conflit, où les deux organes peuvent jouer un rôle complémentaire. | UN | ونرى مجالات كثيرة يمكن للجهازين القيا بدور تكاملي فيها ومنها الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Et nous devons poursuivre nos efforts pour adopter une approche cohérente, stratégique et plus efficace pour le maintien et la consolidation de la paix dans le monde. | UN | ويجب أن نمضي قدما في جهودنا لوضع نهج متماسك واستراتيجي وأكثر فعالية بشأن حفظ السلام وبناء السلام في جميع أنحاء العالم. |
La situation au Darfour n'en demeure pas moins instable et la consolidation de la paix dans la région sera une tâche de longue haleine et de grande envergure. | UN | ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة. |
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | ولتعزيز التعاون بين الهيأتين أهمية كبيرة في كفالة الانتقال السلس من حل المنازعات إلى بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
La signature des Accords de Dayton, en 1995, a ouvert de nouvelles perspectives pour la restauration et la consolidation de la paix dans les Balkans. | UN | إن توقيع اتفاق دايتون للسلام في عام ١٩٩٥ فتح آفاقا جديدة لاستعادة السلام وتوطيده في منطقة البلقان. |
L'ONU prête son assistance pour le rétablissement et la consolidation de la paix dans des pays où se pose une vaste gamme de problèmes qui ont trait à la gestion des affaires publiques. | UN | وتشترك اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة على صنع السلم وبناء السلم في بلدان توجد فيها مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالحكم. |
Une représentante de Ndabaga a informé le Conseil de sécurité du rôle que pourraient jouer les ex-combattantes dans la lutte contre le VIH/sida et la consolidation de la paix dans leur pays. | UN | وأفادت إحدى ممثلات الرابطة مجلس الأمن بالأدوار التي يمكن أن تضطلع بها النساء المسرحات من أجل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ودعم بناء السلم في بلدانهن. |
i) Évaluation de la mise en place de mécanismes alternatifs de règlement des différends en Afrique, axés en particulier sur la médiation, la réconciliation et la consolidation de la paix dans les zones de conflit armé en Afrique; | UN | ' 1 ' إجراء تقييم لكيفية إعمال الأساليب البديلة لحلِّ النزاعات في أفريقيا يركِّز على آفاق الوساطة والمصالحة وبناء السلام في مناطق الصراعات المسلَّحة في أفريقيا؛ |
Nous invitons instamment la communauté internationale à intégrer les recommandations suivantes dans le programme de développement pour l'après-2015 et à promouvoir ainsi l'autonomisation des femmes et la consolidation de la paix dans le monde : | UN | نحث المجتمع الدولي على إدماج التوصيات التالية في خطة التنمية لما بعد عام 2015، مما يعزز بالتالي تمكين المرأة وبناء السلام في العالم: |
En particulier, les menaces imputables à des conflits internes plutôt qu'à des conflits internationaux avaient pris une importance considérable, ce qui conduisait le Conseil à s'occuper de questions telles que l'aide humanitaire et la consolidation de la paix dans les situations postconflictuelles, domaines qui pouvaient être considérés comme relevant de la compétence d'autres organes. | UN | وهو ما ترتب عليه بوجه خاص تحول مأساوي في الصراعات حيث لم تعد تقوم بين دولة وأخرى وإنما داخل الدولة الواحدة. ولذا، فإن من الضروري أن يتعامل المجلس مع مسائل كالمساعدة الإنسانية وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع وهي مسائل قد ينظر إليها على أنها من مشمولات هيئات أخرى. |
Il a invité le Bureau d'appui à la consolidation de la paix à aider ce projet qui devrait ouvrir entre le Gouvernement et le public des communications essentielles pour la bonne gouvernance et la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وأشركت الإدارة المكتب في المساعدة على تحقيق هذا المشروع، الذي يتوقع أن يضمن اتصالات مفتوحة بين الحكومة والجمهور بوصفها عنصراً رئيسياً للحوكمة الرشيدة وبناء السلام في سيراليون. |
Mais le Conseil a encore beaucoup à faire pour progresser vers les grands objectifs que sont la prévention des conflits, le maintien et la consolidation de la paix dans le monde. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين أن يقوم به المجلس لتعزيز الأهداف الرئيسية المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وصنع السلام وبناء السلام في العالم. |
En outre, certaines initiatives, comme la création par l'UNESCO d'un Centre régional de recherche et de documentation sur les femmes, le genre et la consolidation de la paix dans la région des Grands Lacs, aideront à identifier les problèmes prioritaires et à améliorer le suivi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مبادرات من قبيل إنشاء اليونسكو للمركز الإقليمي للبحث والتوثيق في شؤون المرأة ونوع الجنس وبناء السلام في منطقة البحيرات العظمى ستساعد في تحديد الشواغل ذات الأولوية وتحسين الرصد. |
3.7 À mobiliser les femmes et à les encourager à jouer un rôle de premier plan dans la prévention des conflits, le maintien et la consolidation de la paix dans les pays en crise et les régions sortant d'un conflit; | UN | 3-7 إشراك المرأة في جهود منع الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام في البلدان التي تعاني من الضغوط وفي المناطق الخارجة لتوها من ربقة الصراع وتشجيعها على الاضطلاع بدور فعال في هذا المضمار؛ |
Le projet régional sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix dans le sud du Caucase est également lié à cette résolution. | UN | ويرتبط بالقرار 1325 (2000) أيضا المشروع الإقليمي المتعلق بالمرأة ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام في منطقة جنوب القوقاز. |
Un projet d'aide au renforcement du réseau des ONG œuvrant pour la prévention et la résolution des conflits et la consolidation de la paix dans la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique a également été lancé en mai 2008. | UN | كما بوشر في أيار/مايو 2008 مشروع هادف إلى المساعدة في تعزيز شبكة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال منع النزاعات وتسويتها وبناء السلام في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Le 25 février, le Rapporteur spécial a organisé à Genève, à l'intention d'une délégation iraquienne de haut niveau, une réunion de travail sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans des situations caractérisées par la perpétration de violences terroristes. | UN | 4- وفي 25 شباط/فبراير، نظم المقرر الخاص حلقة عمل في جنيف لفائدة وفد عراقي رفيع المستوى بشأن فض النزاعات وبناء السلام في سياق مكافحة العنف الإرهابي. |
Le Gouvernement irlandais a organisé une table ronde de haut niveau sur les femmes et la consolidation de la paix dans la région des Grands Lacs en juin 2013, et cette manifestation a donné lieu à un débat sur les moyens d'orienter des fonds de la Banque mondiale vers des groupes de femmes. | UN | وقد استضافت حكومة أيرلندا حلقة نقاش رفيعة المستوى عن المرأة وبناء السلام في منطقة البحيرات الكبرى في حزيران/يونيه 2013، أدت إلى مناقشات عن توجيه أموال البنك الدولي إلى الجمعيات النسائية. |
Il est nécessaire d'améliorer le contexte juridique pour les médias et les conditions socioéconomiques des journalistes afin de leur permettre de jouer leur rôle qui consiste à promouvoir les droits de l'homme, la paix et la consolidation de la paix dans la sous-région. | UN | 17 - ومن الضروري تحسين البيئة القانونية لوسائط الإعلام والظروف الاجتماعية والاقتصادية للصحافيين بما يتيح لهم الاضطلاع بدورهم في النهوض بحقوق الإنسان والسلام وبناء السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
:: Poursuivre résolument la réalisation des engagements précédemment pris pour l'enracinement des droits de l'homme au Burkina Faso et la consolidation de la paix dans le monde; | UN | :: الاستمرار بثبات في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في السابق بغرض ترسيخ حقوق الإنسان في بوركينا فاسو وتوطيد السلام في العالم |
e) Le Groupe de travail pourrait examiner la question de la transition entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix dans un pays donné, lorsqu'une mission de maintien de la paix est sur le point de se retirer. | UN | (هـ) يمكن للفريق العامل أن يناقش الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام في بلد ما، عندما يكون انسحاب إحدى عمليات حفظ السلام متوقعاً في المستقبل القريب. |
Nous sommes convaincus que ce n'est qu'en adoptant cette démarche que les activités du Tribunal pourront contribuer à atteindre l'objectif final d'un règlement dans l'ex-Yougoslavie — à savoir le rétablissement et la consolidation de la paix dans cette région. | UN | ونحن مقتنعون بأن عمل المحكمة، باعتمــاد هــذا النهج، وهذا النهج وحده، يمكن أن يسهل من بلوغ الهدف النهائي، وهو التوصل إلى تسوية في يوغوسلافيا السابقة - أي استعادة السلام وتوطيده في تلك المنطقة. |
10. Partager l'expérience acquise en matière de promotion des droits de l'homme en tant que promoteur de la coopération et du développement au niveau régional et comme médiateur dans le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest (Népal); | UN | 10- تقديم خبراتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان عن طريق دورها كداعم للتعاون والتنمية على المستوى الإقليمي وكوسيط في حل النزاعات وبناء السلم في منطقة غرب أفريقيا (نيبال)؛ |
Une représentante de Ndabaga a informé le Conseil de sécurité du rôle que pourraient jouer les ex-combattantes dans la lutte contre le VIH/sida et la consolidation de la paix dans leur pays. | UN | وأحاطت إحدى ممثلات رابطة نداباغا مجلس الأمن بالأدوار التي من المحتمل أن تضطلع بها النساء المسرحات من أجل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ودعم بناء السلم في بلدانهن. |