Les recommandations formulées dans le rapport étaient axées sur le renforcement de deux aspects fondamentaux : la viabilité organique et la constitution de réseaux internationaux. | UN | وركزت التوصيات الواردة في التقرير على تدعيم جانبين أساسيين: الاستدامة الفنية والربط الشبكي الدولي. |
En outre, des questions intersectorielles comme la coordination, l'information et la constitution de réseaux, ainsi que le renforcement du cadre institutionnel, ont été abordées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات. |
L'éducation, la formation et la constitution de réseaux étaient des éléments qui influaient de manière décisive sur les attitudes et les attentes des femmes et des hommes en ce qui concerne le rôle des femmes dans la prise de décisions à caractère économique. | UN | ويتسم التعليم والتدريب وإقامة الشبكات بأهمية حاسمة في تشكيل مواقف وتوقعات المرأة والرجل فيما يتعلق بدور المرأة في صنع القرار الاقتصادي. |
Directives et aide-mémoire sur un milieu de travail reflétant les différentes sensibilités de l'homme et de la femme, concernant notamment le contrôle et la constitution de réseaux | UN | مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية بشأن مراعاة الفروق بين الجنسين في أماكن العمل، بما في ذلك أعمال الرصد والتواصل الشبكي |
Ce projet de résolution recommande également de mettre en place des dispositifs qui facilitent la gestion des situations à risque sur le plan local et la constitution de réseaux régionaux capables d'intervenir rapidement et efficacement en cas de situation d'urgence et de catastrophe. | UN | كما أنه يدعو إلى إنشاء آليات لتيسير الإدارة المحلية لحالات المخاطر وإقامة شبكات إقليمية تستطيع الاستجابة على وجه السرعة وبكفاءة لحالات الطوارئ والكوارث. |
Ce centre a organisé 16 voyages d'études en Afrique, en Asie et en Amérique latine et il reçoit aussi la visite de ministères techniques, et cela a favorisé le dialogue Sud-Sud sur les politiques et la constitution de réseaux régionaux. | UN | ونفذ البرنامج 16 زيارة بحثية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، علاوة على استقبال زيارات من الوزارات ذات المصلحة، مما شجع على قيام حوار بين بلدان الجنوب بشان السياسات وبناء شبكات النظراء الإقليمية. |
Eu égard à l’importance et à la diversité de ses activités dans le domaine électoral, l’ONU – plus précisément le Groupe de l’assistance électorale – a été chargée de coordonner les échanges d’information et la constitution de réseaux. | UN | واعترافا بالدور الشامل والمتعدد الوجوه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، وعلى وجه التحديد، وحدة المساعدة الانتخابية، عُينت المنظمة بوصفها مركز تنسيق للتبادل الطوعي للمعلومات والاتصال الشبكي. |
On pourrait dire que la formation et la constitution de réseaux sont les deux faces complémentaires d'une même pièce. | UN | وبهذا المعنى، يشكل التدريب والربط الشبكي وجهين متكاملين لعملة واحدة. |
Pour la conception de modules et de supports de formation, la méthode TrainForTrade, par exemple, insiste sur le développement des capacités locales de formation, la formation de formateurs et la constitution de réseaux s'appuyant sur la coopération entre centres de formation. | UN | ولدى وضع المجموعات والمواد التدريبية، تشدد منهجية التدريب من أجل التجارة، مثلا، على تطوير قدرات التدريب المحلية، وتدريب المدرِّبين، والربط الشبكي من خلال التعاون بين مؤسسات التدريب. |
Le programme régional permettra aussi d'identifier et de développer un noyau d'institutions nationales et régionales et d'améliorer leur capacité de mettre en oeuvre les programmes grâce à une formation à court terme, des ateliers et la constitution de réseaux. | UN | وسوف يحدد البرنامج اﻹقليمي أيضا ويستحدث مجموعة أساسية من المؤسسات الوطنية واﻹقليمية ويزيد من قدرتها على تنفيذ البرامج من خلال التدريب القصير اﻷجل وملفات العمل والربط الشبكي. |
Les moyens mis en œuvre comprennent la valorisation de la ressource humaine, le transfert de compétences et de savoirfaire et la constitution de réseaux d'entrepreneurs et de PME. | UN | ويتحقَّق ذلك من خلال تعزيز تنمية الموارد البشرية، ونقل المهارات والمعارف، والربط الشبكي فيما بين منظِّمي المشاريع والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
6. La formation et la constitution de réseaux peuvent donc être considérées comme des activités complémentaires pour mettre en valeur et renforcer les ressources humaines dans tous les pays. | UN | 6- ولذلك فإن التدريب والربط الشبكي يمكن أن يُعتبرا نشاطين متكاملين في تنمية ودعم الموارد البشرية لأي بلد. |
Partout dans le monde, le PNUD appuie la participation des femmes à la prise de décisions au niveau local à travers une série d'initiatives axées sur le renforcement de leurs capacités, leur accès aux responsabilités et la constitution de réseaux. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم على دعم مشاركة المرأة في صنع القرار على المستويات المحلية من خلال طائفة من المبادرات تركز على بناء القدرات والقيادة وإقامة الشبكات. |
Les Parties ont souvent consacré des efforts importants à améliorer l'information et la constitution de réseaux dans le domaine des changements climatiques. | UN | 66- بذلت أطراف عديدة جهوداً حثيثة لتحسين المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وإقامة الشبكات في هذا المجال. |
Des mesures visant à faciliter la coordination et la constitution de réseaux entre les partenaires gouvernementaux, les entreprises et d'autres acteurs pour renforcer les capacités productives aux niveaux national, régional et international amélioreraient les perspectives de croissance. | UN | وستؤدي سياسات تيسير جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة من جهات حكومية واقتصادية وغيرها من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي إلى تحسين آفاق النمو. |
Décrire brièvement les obstacles rencontrés, le cas échéant, s'agissant de faciliter la diffusion d'informations et la constitution de réseaux. | UN | شرح موجز للقيود، إن وجدت، في تيسير عملية تبادل المعلومات ونشرها والتواصل الشبكي. |
62. La France a constaté que la conciliation entreprise au niveau national, et la constitution de réseaux au niveau régional constituaient des moyens efficaces d'appui à la création d'un impact direct pour les victimes sur le terrain. | UN | 62- وأفادت فرنسا بأن التوفيق على المستوي الوطني والتواصل الشبكي على المستوى الإقليمي سبيلان فعاليان لدعم حصول الضحايا مباشرة على نتائج ذلك على أرض الواقع. |
La coopération et la constitution de réseaux entre les compagnies d'assurance et autres institutions financières pour faire face aux catastrophes naturelles et à leurs conséquences pourraient également permettre à ces institutions de mettre en place, dans le monde en développement, des politiques et des projets novateurs dans ce domaine. | UN | والتعاون والتواصل الشبكي بين شركات التأمين أو المؤسسات المالية الأخرى ذات الصلة لمواجهة الكوارث الطبيعية وآثارها من شأنه أيضا أن يساعد هذه المؤسسات في العالم النامي على وضع سياسات وخطط ابتكارية في هذا الصدد. |
L'accent sera mis en particulier sur la création de capacités et la constitution de réseaux d'information et de connaissances permettant de tirer profit des leçons de l'expérience et de renforcer l'apprentissage mutuel. | UN | وسيركز في المشروع بشكل خاص على بناء القدرات وإقامة شبكات للمعلومات والمعارف بغرض تشاطر الدروس المستفادة على نحو فعال وتعزيز التعلم من الأقران. |
Le programme vise à créer des effets de synergie et à promouvoir le dialogue et la constitution de réseaux, et offre l'occasion de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience dans différentes disciplines, en différents lieux et à différentes échelles. | UN | ويهدف المنهاج إلى إيجاد أوجه تآزر، وتشجيع الحوار وبناء شبكات العلاقات، وتوفير الفرص لتبادل الدروس فيما بين التخصصات والمواقع والنطاقات. |
L'on estimait que les consultations, la coopération et la constitution de réseaux au niveau régional revêtaient une importance cruciale pour que les évaluations réalisées à différents niveaux puissent être articulées et que l'échange d'informations soit développé. | UN | وأُعتبر التشاور والتعاون والاتصال الشبكي على المستوى الإقليمي أمراً حاسماً لربط التقييمات على امتداد مستويات مختلفة وكذلك بالنسبة لتعزيز تقاسم المعلومات. |
h) Assistance technique à 105 associations locales sur des points essentiels tels que les concepts de développement communautaire, l'élaboration de plans de travail ou de services annuels, la budgétisation et la gestion financière, la collecte des fonds, la gestion et la constitution de réseaux. Sous-programme 4 | UN | (ح) تقديم المساعدة التقنية إلى 105 من المنظمات الأهلية في مسائل رئيسية، مثل مفاهيم التنمية المجتمعية، ووضع خطط عمل سنوية وتوفير الخدمات، والميزنة والإدارة المالية، وجمع الأموال، ومهارات الإدارة وربط الشبكات. |
Difficultés rencontrées pour faciliter la mise en commun d'informations, la diffusion de ces informations et la constitution de réseaux, comme indiqué ci-dessus. | UN | العقبات التي تعترض تيسير ترتيبات تقاسم المعلومات ونشرها والتواصل على النحو المبين أعلاه. |
En 2001, le Gouvernement avait pour la première fois prévu des ressources financières pour appuyer les activités de ces tables rondes et la constitution de réseaux. | UN | وفي عام 2001، خصصت الحكومة للمرة الأولى موارد مالية لدعم أنشطة اجتماعات المائدة المستديرة وبناء الشبكات المتعلقة بالمرأة. |
Women in Development continue de militer en faveur des droits des femmes à travers des parrainages et la constitution de réseaux. | UN | 53 - وتواصل منظمة دور المرأة في التنمية أداء دور حفَّاز لحقوق المرأة عن طريق التوجيه وتكوين شبكات التواصل. |