Pour lui, le règlement des conflits passe par le dialogue et la consultation, et il recommande le multilatéralisme plutôt que l'unilatéralisme. | UN | فغابون تؤمن بضرورة تسوية النـزاعات عن طريق الحوار والتشاور. وهي تشجع على اتّباع النهج التعددي لا النهج الانفرادي. |
La solidarité internationale devait reposer sur le respect mutuel et la consultation de tous les pays, petits et grands. | UN | وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة. |
Peut avoir certaines implications pour la coordination et la consultation. | UN | قد تكون لها بعض الآثار فيما يتعلق بالتنسيق والتشاور. |
Peut avoir certaines implications pour la coordination et la consultation. | UN | قد تكون لها بعض الآثار فيما يتعلق بالتنسيق والتشاور |
Je suis convaincu qu'il faut tirer parti de cette pratique fondée sur la coordination et la consultation entre le Conseil et l'Assemblée, et la renforcer. | UN | وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي البناء على هذه الممارسة المتمثلة في التنسيق والتشاور بين المجلس والجمعية وتعزيزها. |
Nous estimons que seuls le dialogue et la consultation permettront de régler efficacement les problèmes de la péninsule. | UN | ونحن نؤمن بأن الحوار والتشاور هما السبيل الفعال الوحيد لمعالجة قضايا شبه الجزيرة الكورية. |
En cas de différends, le dialogue d'égal à égal et la consultation amiable sont le meilleur moyen de régler les conflits. | UN | وفي مواجهة الاختلافات، يشكل الحوار الذي يجري على قدم المساواة والتشاور الودي أفضل السبل لتسوية النزاعات. |
Nous espérons qu'elles continueront de surmonter leurs divergences par le dialogue et la consultation et feront progresser la mise en œuvre de l'accord de réconciliation. | UN | ونأمل أن تواصل تجاوز خلافاتها من خلال الحوار والتشاور والمضي قدما في تنفيذ اتفاق المصالحة. |
:: Poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la transparence et la consultation des pays fournissant des contingents. | UN | :: مواصلة إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، بما في ذلك مسألة الشفافية والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات؛ |
Par ailleurs, la coordination et la consultation au sein des administrations et entre chacune d'elles sont indispensables à la poursuite d'un développement durable. | UN | كما أن التنسيق والتشاور داخل الحكومات وفيما بينها لا غنى عنهما للمضي قدما صوب التنمية المستدامة. |
Une stratégie de modernisation, conçue en 1986, prévoit le traitement automatique des données, la révision des règlements, notamment en ce qui concerne le rôle du secteur privé, et la consultation avec un groupe d'experts internationaux. | UN | فقد وضعت استراتيجية التحديث في عام 1986، وشمل تطبيقها التشغيل الآلي لعملية تجهيز البيانات وتنقيح الأنظمة، بما في ذلك تطور دور القطاع الخاص، والتشاور مع مجموعة من الخبراء الدوليين. |
Les trois premiers éléments, à savoir la notification, l'intervention, et la consultation et la coopération, concernent le rôle de l'État d'origine, qui doit prendre l'initiative des interventions. | UN | والعناصر الثلاثة الأولى، وهي الإبلاغ، والاستجابة، والتشاور والتعاون تتعلق بدور دولة المنشأ في تصدّر جهود الاستجابة. |
Encourageant la transparence, la concertation et la consultation à l'égard de toutes les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية، |
La concertation et la consultation des pays dans le cadre de l'élaboration de rapports sont fondamentales, au même titre que l'égalité de traitement pour tous les États. | UN | كما أن التنسيق والتشاور مع البلدان لدى إعداد التقارير، ومعاملة جميع الدول على قدم المساواة، هي أمور أساسية. |
Ces mesures comprennent la notification et la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés et la coopération avec ces derniers. | UN | وتشمل إجراءات الاستجابة هذه الإخطار الفوري والتشاور والتعاون مع جميع الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
:: Recherche de mécanismes de nature à renforcer la collaboration et la consultation entre les organismes statistiques nationaux et internationaux dans le domaine des statistiques sanitaires. | UN | :: التماس آليات لتوثيق التعاون والتشاور بشأن الإحصاءات الصحية في الدوائر الإحصائية الوطنية والدولية. |
De nombreuses Parties ont par conséquent encouragé la coopération et la consultation avec le secteur commercial et industriel afin de rallier tous les acteurs économiques. | UN | ولذا، فقد حثت أطراف عدة على التعاون والتشاور مع دوائر الأعمال والصناعة لضمان مشاركة والتزام جميع الفعاليات الاقتصادية. |
Notre organisation est convaincue que le dialogue et la consultation sont les moyens les plus efficaces de promouvoir la compréhension et la coopération internationale sur les migrations. | UN | ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة. |
53. Le quatrième sous-programme : Le projet " Cadres stratégiques " du BNUS sera mis en oeuvre pour appuyer la préparation du Plan national pour l'environnement et la consultation sectorielle de juin 1994. | UN | ٥٣ - البرنامج الفرعي الرابع: سينفذ مشروع " الاطارات الاستراتيجية " التابع لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، لتعزيز إعداد الخطة الوطنية للبيئة والمشاورة القطاعية لشهر حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Une base de données commune et la consultation systématique des bénéficiaires seraient très utiles pour mieux adapter l'aide aux besoins. | UN | وستساعد قاعدة بيانات موحدة للمستفيدين ومشاورات حثيثة معهم في تحسين مواءمة احتياجات المجتمع المحلي مع المساعدة. |
Cet article est véritablement original, étant donné qu'il exige l'existence ou l'établissement d'une architecture institutionnelle interne pour les changements portant sur l'application, le suivi et la consultation. | UN | وهذه مادة جديدة بحق حيث أنها تقضي بتعيين أو إنشاء آلية مؤسسية محلية لإحداث التغيير فيما يتعلق بالتنفيذ والرصد والاستشارة. |
Deuxièmement, le développement économique et social des nations peut être réalisé de façon optimale grâce à une démocratie fondée sur la participation et la consultation de la population dans le processus de gouvernement. | UN | ثانيا، إن أفضل وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم هي الديمقراطية القائمة على إشراك واستشارة الشعـــب فـــي عملية الحكم. |
L'écoute et la consultation des jeunes eux-mêmes sont considérées de plus en plus souvent comme un élément indispensable de la conception, de la planification et de l'exécution des programmes d'information et de prestation de services aux adolescents. | UN | وأصبحت الحاجة للاستماع للشباب ومشاورتهم تعتبر بصورة متزايدة عنصرا أساسيا لتصميم وتخطيط وتنفيذ برامج تقديم المعلومات والخدمات للمراهقين. |