"et la contrainte" - Traduction Français en Arabe

    • والإكراه
        
    Selon la pratique qui a cours dans le monde, tout aveu extorqué sous la pression et la contrainte doit être considéré comme irrecevable par un tribunal. UN والممارسة الثابتة في جميع أنحاء العالم هي وجوب عدم قبول المحكمة أي اعترافات يُدلى بها تحت الضغط والإكراه.
    Le Code pénal punit la polygamie, l'enlèvement et la contrainte au mariage. UN ويعاقب القانون الجنائي على تعدد الزوجات والاختطاف والإكراه على الزواج.
    De même, il a montré qu'il n'y a pas de place pour l'unilatéralisme et la contrainte dans un monde où la solidarité et la coopération sont la seule voie possible pour assurer le salut de tous. UN وأوضح المؤتمر كذلك أن الانفرادية والإكراه ليس لهما مكان في عالم يمثل فيه التضامن والتعاون الوسيلة الوحيدة الممكنة لتحقيق الخلاص للجميع.
    Les projets d'article doivent être formulés en termes généraux mais leur utilité est affaiblie partout où ils ne sont pas soutenus par une pratique appréciable, ce qui est le cas des projets d'article 13, 14 et 15 respectivement sur l'aide ou l'assistance, les directives et le contrôle, et la contrainte. UN وبينما يعتبر من الضروري التعبير عن مشاريع المواد بصفة عامة، يتضاءل نفعها حيثما لا تدعمها ممارسة هامة، كما حدث بالنسبة لمشروعي المادتين 13 و15 بشأن العون والمساعدة، والتوجيه والسيطرة، والإكراه.
    Ceux-ci adaptent aux relations entre un État et une organisation internationale les dispositions des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite concernant l'aide ou l'assistance, la direction et le contrôle, et la contrainte. UN وتكيف هذه المواد الأحكام المتعلقة بالعون أو المساعدة والتوجيه والسيطرة والإكراه التي وضعت لأغراض العلاقات بين الدول في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً مع العلاقات بين دولة ومنظمة دولية.
    Mme Tajibaeva a sollicité des fonds importants, a, par la menace et la contrainte, obligé à lui transmettre le droit de posséder le bien d'autrui, a sciemment commis des fraudes fiscales et omis de verser d'autres charges, a falsifié des documents, etc. UN وقد قامت السيدة تاجيباييفا بابتزاز مبالغ مالية كبيرة، واستخدمت التهديد والإكراه للاستحواذ على أملاك الغير، وتهربت من دفع الضرائب وغيرها من الرسوم، وزورت وثائق، وما إلى ذلك.
    La violence et la contrainte sexuelles peuvent se produire à toutes les étapes de la vie d'une femme, et peuvent être le fait du mari, d'un membre de la famille restreinte ou de la famille élargie, d'une connaissance ou de personnes totalement inconnues. UN ويمكن أن يقع الاعتداء والإكراه الجنسيان في جميع مراحل حياة المرأة، سواء في سياق الزواج، أو فيما بين أفراد الأسرة بمعناها الضيق أو الواسع، أو فيما بين المعارف، أو بين الغرباء تماماً.
    La source fait valoir que le procès de M. Geloo n'a pas respecté son droit à la défense et reposait sur un dossier contenant des aveux obtenus sous la torture et la contrainte. UN ويدفع المصدر بأن محاكمة السيد جيلو لم تحترم حقه في الدفاع واستندت إلى ملف يتضمن اعترافات انتُزِعَت منه تحت وطأة التعذيب والإكراه الشديدين.
    Plus précisément, la violence physique, la menace de la violence physique ainsi que la violence et la contrainte sexuelles sont probablement des facteurs importants de la transmission du VIH aux femmes de tous âges et environnements. UN وبشكل أكثر تحديدا، فإن العنف الجسدي، والتهديد بالعنف الجسدي، والعنف الجنسي والإكراه قد تشكل كلها عوامل هامة مرتبطة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية للنساء من جميع الأعمار وفي مجموعة من البيئات.
    25. La source affirme que les verdicts condamnant les deux accusés reposaient essentiellement sur des témoignages de la police et sur des aveux obtenus par la torture et la contrainte. UN 25- يصر المصدر على أن الأحكام الصادرة عن المحكمة بحق المتهميْن تستند أساساً إلى شهادات الشرطة وإلى الاعترافات التي انتزعتها تحت التعذيب والإكراه.
    27. La violence et la contrainte sexuelles < < s'inscrivent dans un continuum qui va du viol aux formes non physiques de pression visant à obliger les filles et les femmes à avoir des rapports sexuels contre leur gré. UN 27- الاعتداء والإكراه الجنسيان " يوجدان في شكل متواصلة تمتد من الاغتصاب عنوة إلى أشكال الضغط غير البدني التي تُجبر البنات والنساء على ممارسة الجنس ضد إرادتهن.
    402. En ce qui concerne les dispositions relatives à l'erreur, la fraude, la corruption et la contrainte, on a émis l'avis qu'il faudrait réfléchir plus avant à leur formulation en tenant davantage compte de la pratique, abondante, des États dans ce domaine. UN 402- ورئي فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بالخطأ والتدليس وفساد الذمة والإكراه أنه يلزم المزيد من التفكير في صياغتها، مع إيلاء الاعتبار الكامل لممارسة الدول الوفيرة المتاحة في هذا المجال.
    L'auteur indique avoir formulé une proposition le 8 août 2013 sous la pression et la contrainte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم عرضاً في 8 آب/أغسطس 2013 تحت الضغط والإكراه().
    Les menaces et la contrainte. Open Subtitles أوه الهديد والإكراه
    Selon le Programme d'action, la violence et la contrainte constituent une violation des droits fondamentaux de l'homme (paragraphe 96) et les gouvernements devraient < < éliminer les lois et pratiques coercitives > > (alinéa d) du paragraphe 107). UN ويؤكد منهاج العمل أن العنف والإكراه يُعدان انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية (96) ويدعو الحكومات إلى " إلغاء القوانين والممارسات القسرية " (107-د).
    65. Arrêt de la Cour de cassation no 1513/2003 en date du 4 mai 2006 contenant ce qui suit: < < Les déclarations obtenues par la violence et la contrainte ne peuvent être utilisées pour condamner un prévenu. > > . UN 65- قرار محكمة التمييز رقم 1513/2003 تاريخ 4 أيار/مايو 2006، الذي ورد فيه " الأقوال المأخوذة نتيجة العنف والإكراه لا يمكن الاعتماد عليها في إدانة المتهمين " .
    25. La législation pénale réprime le viol (art. 149 du Code pénal), les agressions sexuelles (art. 150) et la contrainte sexuelle (art. 151). UN 25- ويعاقب التشريع الجنائي على الاغتصاب (المادة 149 من قانون العقوبات) والاعتداءات الجنسية (المادة 150) والإكراه الجنسي (المادة 151).
    Dans certains pays, il existe bien une juridiction spécifiquement chargée des mineurs, mais elle privilégie le châtiment et la contrainte, sans prévoir d'autres solutions ni des programmes de réinsertion. UN وفي حالاتٍ أخرى، فمع وجود فقهٍ قضائي محدد خاص بالقاصرين، إلا أنه يقوم على العقاب والإكراه دون أن يقدم خياراتٍ أخرى وبرامجَ للتأهيل().
    Ces cas comportent, respectivement, l'aide ou l'assistance (article 27), la direction et le contrôle (article 27 bis) et la contrainte (article 28). UN وهذه الحالات تشمل، على الترتيب، المعونة أو المساعدة (المادة 27)، والتوجيه والسيطرة (المادة 27 مكررا) والإكراه (المادة 28).
    6.4 Pour ce qui est des allégations concernant les mauvais traitements et la contrainte exercée par la police pendant l'enquête, notamment la confiscation des lunettes de l'auteur, il ressort des éléments dont dispose le Comité que la plupart de ces allégations n'ont pas été formulées devant la juridiction de jugement. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاءات بإساءة المعاملة والإكراه من قبل الشرطة أثناء فترة التحقيق، بما في ذلك حرمان صاحب البلاغ من استخدام نظارات للقراءة، يبدو من المواد المعروضة على اللجنة أن غالبية هذه الادعاءات لم تجر إثارتها أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus