La dynamique engagée par l'Afrique elle-même, et la convergence des approches avec ses partenaires ont permis l'initiation d'un partenariat prometteur. | UN | لقد أتاحت العملية الدينامية التي بدأتها أفريقيا والتقارب في النهج مع شركائها تطوير شراكة واعدة. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les conclusions du document concernant les répercussions du projet de zone de libre-échange hémisphérique sur la politique macroéconomique et la convergence régionale | UN | اجتماع خبراء للنظر في الاستنتاجات المتضمنة في الوثيقة المتعلقة بآثار مشروع إنشاء منطقة التجارة الحرة بنصف الكرة الغربي على سياسة الاقتصاد الكلي والتقارب الإقليمي |
Toutefois, les liens entre la mondialisation et la convergence ne sont ni simples ni directs. | UN | على أن الروابط بين العولمة والتقارب لم تكن سهلة ولا مباشرة. |
Le Comité de coordination interrégionale et l'Équipe spéciale se réunissent pour examiner les questions relatives à la coordination et à l'harmonisation des activités des institutions, l'objectif étant d'assurer l'harmonisation et la convergence des programmes et, partant, un avènement rapide de la Communauté économique africaine. | UN | وقد دأبت لجنة التنسيق الأقاليمي وفرقة العمل المشتركة على إجراء مناقشات بشأن تنسيق ومواءمة أنشطة المؤسسات بهدف تحقيق المواءمة والتقريب بين البرامج في سبيل الإسراع بإيجاد الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Nous exercerons un contrôle strict sur ces agences, conformément au code international de conduite qui a été arrêté et renforcé, et nous prendrons de nouvelles mesures pour accroître la transparence des marchés financiers et la convergence des normes comptables appliquées dans le monde. | UN | وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية. |
Le développement rapide et la convergence croissante des Technologies de l'Information et de la Communication (TIC) ont permis d'innover dans le domaine industriel et commercial, et de créer des modèles de prestation de services - l'exemple classique, à cet égard, étant le < < téléphone de village > > , dû à la Grameen Bank. | UN | ومكن النمو السريع وزيادة التقارب بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من وضع نماذج للأعمال المبتكرة وتقديم الخدمات لأغراض التنمية، والمثال الكلاسيكي على ذلك ابتكار " هاتف القرية " من مصرف غرامين. |
Il nous faut créer les conditions favorisant la transparence des marchés et la convergence sociale, afin de soutenir la croissance de l'économie mondiale, l'ouverture et la libéralisation des échanges, des services et des capitaux ainsi que le transfert de technologies. | UN | وينبغي لنا أن نعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق شفافية السوق والتقارب الاجتماعي لكي نحافظ على نمو الاقتصاد العالمي وانفتاح التجارة وتحريرها، وعلى تدفق الخدمات ورؤوس اﻷموال، ونقل التكنولوجيا. |
Toutefois, un certain nombre de caractéristiques du processus actuel de globalisation montrent que l'impact des IED sur la croissance et la convergence doit être évalué avec soin avant d'élaborer les politiques destinées à maximiser les avantages procurés par la présence de sociétés transnationales. | UN | غير أن هناك عدداً من جوانب تجربة العولمة الراهنة يوحي بأن تأثير الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النمو والتقارب يتطلب تقييما متأنياً قبل رسم السياسات التي ترمي إلى الحصول على أقصى قدر من المنافع من استضافة الشركات عبر الوطنية. |
L'examen de l'impact des IED sur la croissance économique et la convergence doit également se fonder sur un certain nombre d'autres considérations. | UN | وينبغي ﻷي دراسة عن آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النمو والتقارب الاقتصاديين أن تراعي أيضاً عدداً من الاعتبارات اﻷخرى. |
5. La libéralisation et la convergence ont été des moteurs essentiels de la croissance du secteur des TIC depuis le SMSI. | UN | 5- يمثّل التحرير والتقارب عاملين حيويين للنمو في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات منذ انعقاد القمة العالمية. |
Les textes adoptés par l'ICN ne sont pas contraignants, mais contribuent à améliorer la coopération et la convergence par la mise au point et l'échange de meilleures pratiques internationales. | UN | ويعد نتاج عمل الشبكة الدولية للمنافسة غير ملزم لكنه يساعد في تحسين التعاون والتقارب عبر تطوير أفضل الممارسات الدولية وتبادلها. |
Le Comité de coordination interrégionale et l'Équipe spéciale se réunissent pour examiner les questions relatives à la coordination et à l'harmonisation des activités des institutions, l'objectif étant de favoriser l'harmonisation et la convergence des programmes et, partant, l'avènement de la Communauté économique africaine. | UN | وتجتمع لجنة التنسيق الأقاليمي وفرقة العمل المشتركة لمناقشة تنسيق ومواءمة أنشطة هذه المؤسسات بهدف إنجاز المواءمة والتقارب على الصعيد البرنامجي من أجل التعجيل بإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Les textes adoptés par l'ICN ne sont pas contraignants, mais contribuent à améliorer la coopération et la convergence par la mise au point et l'échange de meilleures pratiques internationales. | UN | والنصوص التي اعتمدتها الشبكة الدولية للمنافسة غير ملزمة ولكنها تساعد في تحسين التعاون والتقارب بتطوير أفضل الممارسات الدولية وتبادلها. |
L'enseignement le plus important à tirer des efforts de médiation au Kenya a trait au fait que la complémentarité, la combinaison des avantages comparatifs et la convergence stratégique entre les deux institutions ont un effet multiplicateur significatif sur leurs efforts conjoints de rétablissement de la paix. | UN | والدرس الأهم المستفاد من جهود الوساطة في كينيا هو أن من شأن عناصر التكامل والميزة النسبية والتقارب الاستراتيجي بين المؤسستين أن يكون لها تأثير مضاعف كبير على جهودهما المشتركة في صنع السلام. |
f) Utilité de l'Ensemble de principes et de règles et de la loi type pour favoriser l'entente et la convergence dans le domaine de la concurrence. | UN | )و( جدوى مجموعة المبادئ والقواعد والقانون النموذجي في تعزيز الفهم والتقارب في ميدان المنافسة. |
2. Le commerce et la convergence des salaires | UN | ٢- التجارة والتقارب في مستويات اﻷجور ٧٣ |
En Afrique de l'Ouest, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union économique et monétaire ouest-africaine sont de plus en plus proches et ont adopté un programme commun d'action sur un certain nombre de questions, notamment la libéralisation des échanges et la convergence des politiques macroéconomiques. | UN | 31 - وفي غرب أفريقيا، تتزايد الصلة الوثيقة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، مما أدى إلى اعتماد برنامج عمل مشترك بشأن عدد من المسائل من بينها تحرير التجارة والتقريب بين سياسات الاقتصاد الكلي. |
b) Capacité renforcée pour l'harmonisation et la convergence des politiques et des programmes dans les zones d'intégration monétaire et financière au sein des communautés économiques régionales | UN | (ب) تعزيز القدرة على المواءمة والتقريب بين السياسات والبرامج في مجالي التكامل النقدي والمالي على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية |
b) Capacité renforcée pour l'harmonisation et la convergence des politiques et des programmes dans les zones d'intégration monétaire et financière au sein des communautés économiques régionales | UN | (ب) تعزيز القدرة على المواءمة والتقريب بين السياسات والبرامج في مجالات التكامل النقدي والمالي على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية |
Nous exercerons un contrôle strict sur ces agences, en conformité avec le code international de conduite convenu et renforcé, et nous prendrons de nouvelles mesures pour renforcer la transparence des marchés financiers et la convergence des normes comptables appliquées dans le monde. | UN | وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية. |
Nous exercerons un contrôle strict sur ces agences, conformément au code international de conduite qui a été convenu et renforcé, et nous prendrons de nouvelles mesures pour accroître la transparence des marchés financiers et la convergence des normes comptables appliquées dans le monde. | UN | وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية. |
Cette démarche exige une meilleure coordination et la convergence des activités des différents secteurs, ainsi que des interventions axées sur les besoins prioritaires des familles et des communautés. | UN | ويقتضي هذا النهج النهوض بتنسيق الأنشطة فيما بين القطاعات وتحقيق التقارب فيما بينها، والاضطلاع بأنشطة تركز على الاحتياجات التي لها أولوية بالنسبة للأسر والمجتمعات المحلية. |
Avec la prise de conscience du rôle de l'IED dans le développement et la convergence de vues en faveur d'une politique libérale, certaines questions sont devenues des thèmes courants des discussions internationales sur l'investissement étranger direct. | UN | ومع التقدير المتزايد لدور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في التنمية وتلاقي المواقف الوطنية لصالح السياسات الموجهة نحو السوق، انتقل عدد من القضايا من الصعيد الوطني الى الصعيد الدولي وأصبحت هذه القضايا بنوداً أساسية معتادة في المناقشات الدولية بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |