Il est important pour tous les titulaires de mandats de protection de l'enfance de mener leurs travaux de manière indépendante et impartiale, et de se conformer à leurs attributions; ils devraient intensifier le dialogue et la coopération avec les États membres. | UN | ومن المهم أن يضطلع جميع المكلفين بولايات تتعلق بحماية الطفل بعملهم بطريقة مستقلة ومحايدة وأن يتقيدوا بولاياتهم؛ وينبغي لهم أن يعززوا الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء. |
Tout en rappelant que la responsabilité de protéger incombe avant tout à l'État, je voudrais ajouter que cette assistance internationale peut être plus efficace lorsqu'elle est fondée sur l'engagement et la coopération avec les États en question. | UN | وبالإشارة إلى المسؤولية الأولى والرئيسية للدولة في المسؤولية عن الحماية، أود أن أضيف أن هذه المساعدة الدولية يمكن أن تكون فعالة للغاية حين تستند إلى التواصل والتعاون مع الدول المعنية. |
L'orateur demande de quelle manière on pourrait améliorer le dialogue et la coopération avec les États membres, et à quels autres types de mécanismes on peut avoir recours lorsque certaines délégations - comme dans le cas de la République populaire démocratique de Corée - ne tiennent aucun compte des systèmes existants. | UN | وتساءل عن كيفية تحسين الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء، وما هي الآليات الأخرى التي يمكن استخدامها عندما تتجاهل الوفود الآليات الحالية، كما في الحالة المعروضة الآن. |
La Chine appuie les buts et objectifs de la Convention d'Ottawa; elle attache une grande importance au rôle joué par cet instrument et est disposée à renforcer les échanges et la coopération avec les États qui y sont parties. | UN | وتدعم الصين أغراض وأهداف اتفاقية أوتاوا، وتولي أهمية كبرى لدورها وهي مستعدة لتعزيز التبادل والتعاون مع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية. |
Le renforcement des capacités de la police et la coopération avec les États de la région, en particulier, ont été mis en exergue comme éléments essentiels dans la lutte antidrogue. | UN | وبصفة خاصة يعد بناء قدرة الشرطة والتعاون مع دول الإقليم عنصرين حاسمين في مكافحة المخدرات. |
La Chine a suivi de près les travaux d'Ottawa et s'est efforcée de renforcer les échanges et la coopération avec les États parties à la Convention... | UN | فالصين تتابع عن كثب عملية أوتاوا، وهي ما برحت تعمل على تشجيع التبادلات والتعاون مع الدول الأطراف في الاتفاقية ... |
Il détaille les particularités juridiques du tribunal, ses compétences ratione temporis, ratione personae et ratione materiae, son organisation et sa composition, la conduite des procès, l'emplacement du siège, le mécanisme de financement et la coopération avec les États tiers. | UN | ويتناول التقرير الطابع القانوني للمحكمة الخاصة وخصائصها، واختصاصها الزمني والشخصي والموضوعي، وهيكلها التنظيمي وتكوينها، وسير عملية المحاكمة، وموقع المقر، وآلية التمويل، والتعاون مع الدول الثالثة. |
11. Établissement de relations fraternelles fondées sur le bon voisinage et la coopération avec les États de la région et respect total de la souveraineté et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | ١١ - إقامة علاقات أخوية وطيبة على أساس حسن الجوار والتعاون مع الدول المجاورة في المنطقة والاحترام الكامل للسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷية دولة. |
Il rappelle cependant que les organes de suivi des instruments internationaux doivent favoriser la poursuite du dialogue et la coopération avec les États parties et en aucun cas adopter une attitude contre-productive, nuisant à la promotion et la protection des droits de l’homme. | UN | إلا أنها أشارت إلى أنه ينبغي لهيئات اﻹشراف على المعاهدات الدولية أن تشجع على الحوار والتعاون مع الدول اﻷطراف وينبغي ألا تتبنى في أي حال من اﻷحوال موقفا لا يحقق الغرض منه بل يسيء إلى عملية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La nouvelle ONU-Femmes devrait jouer un rôle de premier plan dans la réponse qu'il y a lieu d'apporter aux attentes des femmes à travers le monde, la coordination des activités des différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies, la prise en compte systématique des préoccupations des femmes dans les activités des Nations Unies et la conclusion d'alliances stratégiques et la coopération avec les États membres. | UN | وسوف يؤدّي جهاز الأمم المتحدة الجديد المعني بشؤون المرأة دوراً أساسياً في الوفاء بتوقّعات النساء في أنحاء العالم؛ مع التنسيق بين مختلف وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة؛ وتعميم منظور جنساني في أنشطة الأمم المتحدة؛ واستحداث تحالفات استراتيجية والتعاون مع الدول الأعضاء. |
La Chine salue ces efforts et espère que le système humanitaire des Nations Unies et le BCAH continueront d'améliorer le mécanisme de coordination et les moyens de financement, resserreront la communication et la coopération avec les États Membres et joueront un rôle plus important dans les interventions humanitaires internationales. | UN | والصين ترحب بتلك الجهود وتأمل أن يحسن نظام المساعدة الإنسانية التابع للأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشكل أكبر آلية التنسيق وقنوات جمع التبرعات، وأن يعززا التواصل والتعاون مع الدول الأعضاء وأن يؤديا دورا أكبر في المساعي الإنسانية الدولية. |
b) En poursuivant le dialogue et la coopération avec les États Membres en vue de recenser les obstacles à la gouvernance démocratique au niveau des pays; | UN | (ب) مواصلة الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء بغية تحديد التحديات التي يواجهها الحكم الديمقراطي على المستوى القطري؛ |
Une coopération accrue dans le cadre de partenariats, tels que la coopération Sud-Sud et la coopération avec les États développés, constitue une stratégie importante pour atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont ceux du Millénaire pour le développement, aux niveaux mondial, régional et national. | UN | والمزيد من التعاون في الشراكات، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون مع الدول المتقدمة النمو، يشكل استراتيجية هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
Mme Schlyter (Suède), prenant la parole au nom de l'Union européenne, souhaite avoir plus de détails sur les méthodes de travail du Comité et demande si ce dernier a constaté des tendances en ce qui concerne l'établissement des rapports et la coopération avec les États parties à cet égard. | UN | 13 - السيدة شليتر (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فأعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن أساليب عمل اللجنة وتساءلت عما إذا كانت هذه الأخيرة قد لاحظت تحولا فيما يتعلق بوضع التقارير والتعاون مع الدول الأطراف في هذا الشأن. |
La Syrie a, en outre, souligné qu'elle poursuivait ses efforts en ce qui concerne la surveillance des frontières et la coopération avec les États voisins, notamment le Liban, ce qui a permis d'arrêter des chefs de bandes spécialisées dans l'immigration clandestine. | UN | كما أشرنا إلى جهود سورية المتواصلة في ضبط الحدود والتعاون مع دول الجوار وخاصة لبنان مما أدى إلى إلقاء القبض على رؤوس عصابات تهريب الأشخاص، وكذلك مع تركيا بما في ذلك التعاون الأمني في المسائل الحدودية وضبط وإعادة عابري الحدود غير القانونيين. |