"et la coopération entre les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • والتعاون بين السلطات
        
    • والتعاون بين الهيئات
        
    • والتعاون بين سلطات
        
    • والتعاون بين وكالات
        
    • والتعاون فيما بين السلطات
        
    • والتعاون فيما بين سلطات
        
    Amélioration globale des mécanismes en place pour assurer une coopération efficace avec les services de détection et de répression et la coopération entre les autorités nationales et le secteur privé. UN التعزيز الشامل للتعاون الفعال مع سلطات إنفاذ القانون والتعاون بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص.
    Réunions mensuelles avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays, en vue d'améliorer l'échange d'informations et la coopération entre les autorités locales ivoiriennes et libériennes UN عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد، سعيا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين السلطات المحلية في كوت ديفوار وليبريا
    Un orateur a expliqué comment le travail de son organisation avait aidé à améliorer la coordination et la coopération entre les autorités nationales pour que les enquêtes et les poursuites gagnent en efficacité. UN وأوضح أحد المتكلّمين كيف ساعد عمل منظمته على تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية من أجل زيادة فعالية عمليات التحرّي والتحقيق والملاحقة.
    Les activités régionales menées en Afrique ont porté sur la récupération et la destruction des armes, l'adoption d'un moratoire sur le transfert et la production d'armes, et la coopération entre les autorités judiciaires et les autorités de police. UN وركزت المبادرات الإقليمية المتخذة في أفريقيا على جمع الأسلحة وتدميرها وعمليات وقف اختيارية لنقل وإنتاج الأسلحة والتعاون بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القوانين.
    — Mettre en oeuvre les lois, politiques et programmes destinés à protéger les enfants de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et renforcer la communication et la coopération entre les autorités chargées de l'application des lois; UN - إنفاذ القوانين والسياسات والبرامج الرامية لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي التجاري وتعزيز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون؛
    Plus de 70 pays avaient participé à la phase initiale du projet Global Shield qui avait permis d'améliorer l'échange d'informations sur les mouvements de marchandises et la coopération entre les autorités de police. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    Il faut donc renforcer les contrôles aux frontières et la coopération entre les autorités judiciaires et policières des pays concernés. UN ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية.
    Dans ce domaine, la lutte passe par le dialogue politique et la coopération entre les autorités de justice pénale. UN وهي مسألة تتعين مكافحتها من خلال الحوار السياسي والتعاون فيما بين سلطات العدالة الجنائية.
    Leur tâche consiste à donner aux populations roms locales davantage de possibilités de participer à l'amélioration de leurs propres conditions de vie, et à accroître le dialogue et la coopération entre les autorités et les Roms. UN وتتمثل مهمة هذه الأفرقة في زيادة الفرص المتاحة للسكان الغجر المحليين للمشاركة في تحسين ظروف عيشهم وتعزيز التفاعل والتعاون بين السلطات والغجر.
    Une amélioration globale des mécanismes en place pour assurer une coopération efficace avec les services de détection et de répression et la coopération entre les autorités nationales. UN * بشكل عام، تعزيز التعاون الفعال مع سلطات إنفاذ القانون والتعاون بين السلطات الوطنية.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d'officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l'entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l'application du Programme pour l'habitat. UN 23 - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين بالأمر الآخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d’officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l’entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l’application du Programme pour l’habitat. UN ٣٢ - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين باﻷمر اﻵخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    " La Commission reste profondément préoccupée par l'augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et demande que se poursuivent l'action et la coopération entre les autorités colombiennes et les organismes internationaux dans ce domaine. UN " ولا تزال اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ازدياد عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وهي تدعو إلى مواصلة العمل والتعاون بين السلطات الكولومبية والهيئات الدولية في هذا الشأن.
    21. Les États devraient mettre en commun les bonnes pratiques et les données d'expérience sur la manière de favoriser la coordination et la coopération entre les autorités nationales ayant des mandats qui se recoupent. UN 21- ينبغي للدول أن تتشارك في الممارسات الجيدة والتجارب بشأن سُبل تعزيز التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية ذات الولايات المتداخلة.
    :: Réunions mensuelles avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays, en vue d'améliorer l'échange d'informations et la coopération entre les autorités locales ivoiriennes et libériennes (affaires civiles) UN :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد، سعيا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين السلطات المحلية في كوت ديفوار وليبريا (الشؤون المدنية)
    En tant que seule entité de coopération fiscale internationale à représentation équilibrée des pays en développement et des pays développés, et avec l'atout que lui confère la légitimité et le pouvoir fédérateur des Nations Unies, cet organe pourrait jouer un rôle capital en renforçant le dialogue et la coopération entre les autorités fiscales nationales et en promouvant la coopération Sud-Sud. UN وسيكون بإمكان أي هيئة من هذا القبيل، بوصفها الكيان الوحيد للتعاون الضريبي الدولي الذي تضم عضويته تمثيلا متوازنا لكل من البلدان النامية والمتقدمة وله ميزة مستمدة من شرعية الأمم المتحدة وقدرتها على عقد المؤتمرات، أن تقوم بدور حاسم في تعزيز الحوار والتعاون بين السلطات الضريبية الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les activités régionales menées en Afrique ont porté sur la récupération et la destruction des armes, l'adoption d'un moratoire sur le transfert et la production d'armes, et la coopération entre les autorités judiciaires et les autorités de police. UN وركزت المبادرات الإقليمية المتخذة في أفريقيا على جمع الأسلحة وتدميرها وعمليات وقف اختيارية لنقل وإنتاج الأسلحة والتعاون بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القوانين.
    EUROSUR, qui améliorera l'échange d'informations et la coopération entre les autorités de contrôle aux frontières, promet une surveillance accrue des frontières maritimes et terrestres de l'Union européenne à l'aide d'une vaste gamme de nouvelles technologies, de capteurs offshore et de systèmes de repérage par satellite, le tout à un coût élevé. UN ويتطلع النظام الأوروبي لمراقبة الحدود الخارجية، الذي سيقوم بتحسين تبادل المعلومات والتعاون بين سلطات مراقبة الحدود، إلى زيادة مراقبة الحدود البحرية والبرية للاتحاد الأوروبي أيضاً باستخدام مجموعة واسعة من التكنولوجيات الجديدة، وأجهزة الاستشعار البحرية، ونظم التتبع بالسواتل، بتكلفة عالية.
    Plus de 70 pays avaient participé à la phase initiale du projet Global Shield qui avait permis d'améliorer l'échange d'informations sur les mouvements de marchandises et la coopération entre les autorités de police. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    Il était essentiel que les autorités antitrust examinent ces questions, et la quatorzième session du Groupe intergouvernemental d'experts de même que la prochaine Conférence de révision offriraient l'occasion d'améliorer la compréhension et la coopération entre les autorités chargées de la politique de concurrence. UN وبما أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لسلطات مكافحة الاحتكارات أن تتناول هذه القضايا فإن الدورة الحالية والمؤتمر الاستعراضي المقبل ينعقدان في أنسب اﻷوقات لزيادة التفاهم المتبادل والتعاون فيما بين السلطات المعنية بسياسة المنافسة.
    33. Le plan d'action figurant dans le " livre jaune " regroupe les projets existants pour favoriser l'échange de renseignement et la coopération entre les autorités frontalières par la création d'équipes mobiles d'interception afin d'obtenir une stratégie cohérente de sécurisation des frontières entre l'Afghanistan et ses voisins. UN 33- وتدمج خطة العمل الواردة في " الورقة الصفراء " المشاريع القائمة حاليا لتشجيع تبادل المعلومات الاستخباراتية والتعاون فيما بين سلطات الحدود، مع إنشاء أفرقة منع متنقلة بغية تشكيل استراتيجية متماسكة لتأمين الحدود بين أفغانستان وجيرانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus