"et la coopération entre les peuples" - Traduction Français en Arabe

    • والتعاون بين الشعوب
        
    • والتعاون فيما بين الشعوب
        
    La violence n'est pas plus naturelle que la coexistence pacifique et la coopération entre les peuples et les groupes. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    Cinquante ans après sa création, l'Organisation des Nations Unies devra renforcer sa vocation pour le dialogue et la coopération entre les peuples. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، بعد انشائها بخمسين سنة، أن تعزز مهمتها، مهمة النهوض بالحوار والتعاون بين الشعوب.
    Israël appelle ses voisins arabes à délaisser leurs différends avec Israël et à promouvoir l'éducation et la coopération entre les peuples, en dehors de tout calcul politique. UN وطلبت من جيرانها العرب أن يتخلوا عن منازعاتهم مع إسرائيل وأن يشجعوا على التعليم والتعاون بين الشعوب بعيدا عن الحسابات السياسية.
    Il faudrait s'efforcer de promouvoir l'entente et la coopération entre les peuples de cultures différentes. UN وعليه فالأمر يستلزم جهودا تبذل لتعزيز التفاهم بين الثقافات والتعاون فيما بين الشعوب.
    Cette déclaration établit les normes internationales de base relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des minorités et affirme que la protection des droits des minorités contribue à renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États. UN ويحدد الإعلان المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، ويعترف بأن حماية حقوق الأقليات يسهم في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول.
    L'Académie préparera des programmes et des cours qui s'adresseront aux responsables des secteurs politique, social, économique, religieux et culturel du monde entier afin de stimuler le dialogue, la compréhension et la coopération entre les peuples et les civilisations. UN وهي ستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    Plus efficaces ont été les efforts déployés par l'ONU pour le développement économique et la coopération entre les peuples, efforts qui dans bien des cas ont été couronnés de succès. UN إلا أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة كانت أكثر فعالية في مجال التنمية الاقتصادية والتعاون بين الشعوب - وهو تعاون تكلل بالنجاح في حالات كثيرة.
    L’Académie préparera des programmes et des cours qui s’adresseront aux responsables des secteurs politique, social, économique, religieux et culturel du monde entier afin de stimuler le dialogue, la compréhension et la coopération entre les peuples et les civilisations. UN وستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    La Fédération démocratique internationale des femmes a été fondée en France en 1945 avec la mission de lutter contre toutes les formes de discrimination et pour l'égalité des droits et la coopération entre les peuples et les nations au service de la paix dans le monde. UN تأسس الاتحاد النسائي الديموقراطي الدولي في فرنسا في عام 1945، وذلك بهدف مكافحة جميع أنواع التمييز وتحقيق المساواة في الحقوق والتعاون بين الشعوب والدول من أجل السلام العالمي.
    b) Dispenser une éducation qui favorise la compréhension et la coopération entre les peuples pour la paix universelle et l'entente des nations; UN )ب( يتيح تعليماً يشجع على توثيق أواصر التفاهم والتعاون بين الشعوب لتحقيق السلم في العالم والتفاهم بين الدول؛
    Vive le peuple palestinien, vive la solidarité et la coopération entre les peuples. > > UN عاش الشعب الفلسطيني، وعاش التضامن والتعاون بين الشعوب " .
    Depuis sa création, l'OUA n'a cessé d'exposer les aspirations des peuples et des pays africains à l'unité du contient. Elle a joué un rôle crucial en confirmant les aspirations politiques légitimes du continent et en favorisant le rapprochement, la solidarité et la coopération entre les peuples et les pays africains. UN لقد جسدت منظمة الوحدة الأفريقية منذ نشأتها تطلعات الشعوب والبلدان الأفريقية إلى وحدة القارة، ولعبت دورا حاسما في تأكيد المطامح السياسية المشروعة للقارة، وتعزيز التقارب والتضامن والتعاون بين الشعوب والدول الأفريقية.
    La Fédération démocratique internationale des femmes est une organisation internationale fondée en France en 1945, après la seconde guerre mondiale, avec la mission de lutter contre toutes les formes de discrimination et pour l'égalité des droits et la coopération entre les peuples et les nations au service de la paix dans le monde. UN الاتحاد النسائي الديمقراطي الدولي هو منظمة دولية نسائية تأسست في عام 1945 في فرنسا، عقب الحرب العالمية الثانية، وتتمثل أهدافها في مكافحة جميع أنواع التمييز، وتحقيق المساواة في الحقوق والتعاون بين الشعوب والدول من أجل إحلال السلام العالمي.
    c) Promouvoir la solidarité et la coopération entre les peuples celtes; UN (ج) تعزيز التضامن والتعاون بين الشعوب السلتية؛
    201. Concrètement, l'Egypte mène donc une action constante pour promouvoir la paix et la coopération entre les peuples dans tous les domaines par l'intermédiaire du système des Nations Unies, des groupements régionaux et de ses relations bilatérales avec des Etats tiers. UN ١٠٢- ويؤكد الواقع الفعلي جهود مصر الفعالة والمستمرة بشأن الدعوة للسلام والتعاون بين الشعوب على كل المسارات، سواء من خلال منظومة اﻷمم المتحدة أو من خلال التجمعات الاقليمية أو العلاقات الثنائية بينها وبين دول العالم.
    L'Union des capitales ibéro-américaines est une organisation internationale sans but lucratif, qui a pour objectifs primordiaux de définir un cadre conceptuel de référence pour la coexistence pacifique et le développement solidaire et de promouvoir une prise de conscience à même de renforcer la compréhension et la coopération entre les peuples de l'aire ibéro-américaine. UN اتحاد العواصم الأيبيرية - الأمريكية هو منظمة دولية ذات طبيعة بلدية، ولا تسعى إلى الربح، ويتمثل غرضها الأساسي في وضع تعريف للمناخ المعنوي الذي يشكل نموذجا للتعايش السلمي والتضامن في تحقيق التنمية، وكذلك الارتقاء بالمعرفة التي تتيح تحسين التفاهم والتعاون بين الشعوب على الصعيد الأيبيري - الأمريكي.
    Une véritable mondialisation devrait aspirer à l'unification de l'espace planétaire pour les communications, les échanges et la coopération entre les peuples, les cultures et les civilisations, et ce non pas de façon abstraite, mais à travers les êtres humains qui incarnent ces concepts et leur donnent une réalité. UN إن العولمة الحقيقية ينبغي أن تطمح إلى توحيد الفضاء من أجل الاتصال والتبادل والتعاون فيما بين الشعوب والثقافات والحضارات، ليس بصورة تجريدية، بل عن طريق الإنسان الذي يجسد هذه المفاهيم ويجعلها حقيقة واقعة.
    i) Soutenir les mesures qui favorisent la compréhension, la tolérance, la solidarité et la coopération entre les peuples et parmi et entre les nations. UN )ط( دعم إجراءات ترمي إلى إشاعة التفاهم والتسامح والتضامن والتعاون فيما بين الشعوب وداخل الدول وفيما بينها.
    Une Bosnie-Herzégovine multiethnique et multiculturelle dans ses deux entités, au sein desquelles le respect mutuel, l'égalité et la coopération entre les peuples constitutifs et les différents groupes ethniques seront acquis pour tous, constituera la meilleure réponse face aux théories superficielles qui prétendent que les affrontements sont inévitables entre des cultures et des civilisations différentes. UN فوجود البوسنة والهرسك ذات الكيانين والمتعددة اﻷعراق والثقافات، والتي يكون فيها الاحترام المتبادل والمساواة والتعاون فيما بين الشعوب المكونة لها والمجموعات العرقية المختلفة قيما مشتركة، سيكون أفضل رد على النظريات السطحية القائلة بحتمية المصادمات بين الثقافات والحضارات المختلفة.
    i) Soutenir les mesures qui favorisent la compréhension, la tolérance, la solidarité et la coopération entre les peuples et au sein des nations et entre celles-ci. UN )ط( دعم الإجراءات التي ترمي إلى إشاعة التفاهم والتسامح والتضامن والتعاون فيما بين الشعوب وداخل اﻷمم وفيما بينها.
    7. Adopter des mesures de protection et de promotion des droits des minorités afin de contribuer à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, en vue de renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États; UN 7- اعتماد تدابير لحماية وتعزيز حقوق الأقليات للمساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي تعيش فيها الأقليات، وهو أمر يؤدي إلى تعزيز الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus