Il est à espérer qu'elle encouragera aussi l'intégration régionale et la coopération transfrontière. | UN | ومن المؤمل أن يساعد ذلك أيضا على تحقيق التكامل الإقليمي والتعاون عبر الحدود. |
Les programmes sousrégionaux ont pour but de susciter les communautés d'intérêts et la coopération transfrontière entre pays voisins. | UN | وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة. |
Ils s'attachent de plus à promouvoir l'entraide judiciaire et la coopération transfrontière entre leurs membres. | UN | كما تعزّز الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل تبادل المساعدة القانونية والتعاون عبر الحدود فيما بين أعضائها. |
La coopération entre les services de détection et de répression - en particulier l'échange de renseignements opérationnels sur les réseaux de trafiquants - et la coopération transfrontière demeurent des enjeux majeurs. | UN | وما زال التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين، ولا سيما تبادل المعلومات العملياتية عن شبكات الاتجار بالمخدرات، والتعاون عبر الحدود موضوعين يمثلان تحديا رئيسيا. |
En l'occurrence, l'Office s'emploie principalement à resserrer la collaboration et la coopération transfrontière en matière de développement alternatif ainsi qu'à améliorer les capacités nationales et les systèmes d'échanges d'informations. | UN | وتتمثل طريقة التشغيل هنا في زيادة التعاون والتعاون عبر الحدود في مجال التنمية البديلة وتحسين القدرة الوطنية وتبادل المعلومات. |
Depuis 2006, le Centre international pour le développement des politiques migratoires met en œuvre les projets qui concernent les victimes de la traite en Europe du Sud-Est et la coopération transfrontière axée sur la lutte contre la traite. | UN | فمنذ عام 2006 والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة عاكف على تنفيذ المشروعات المتعلقة بقضيتي ضحايا الاتجار بالبشر في جنوب شرق أوروبا، والتعاون عبر الحدود في حالات الاتجار بالبشر. |
Ils ont également souligné qu'il fallait que le BRENUAC, les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et les pays où sévit l'Armée de résistance du Seigneur intensifient les échanges d'information et la coopération transfrontière en vue de mettre fin aux menaces résiduelles que fait peser la LRA. | UN | وسلطوا الضوء أيضا على ضرورة مضاعفة جهود تبادل المعلومات والتعاون عبر الحدود فيما بين المكتب وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والبلدان المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بهدف وضع حد لما تبقّى من تهديدات ناجمة عنه. |
L'objectif général est de réduire en Afrique de l'Ouest l'importance du trafic des stupéfiants et de la criminalité organisée qui y est associée en aidant à renforcer les capacités nationales et la coopération transfrontière entre les États membres de la CEDEAO. | UN | والهدف العام من المبادرة هو تقليص الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومكافحة الجريمة المنظمة المرتبطة به في غرب أفريقيا عن طريق تقديم المساعدة لتعزيز القدرات الوطنية والتعاون عبر الحدود بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا. |
Il est également heureux de noter que l'ONUDC a fait une priorité de l'aide apportée dans le cadre d'une formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois, des enquêteurs, des procureurs et des juges en vue de renforcer l'application des lois et de stimuler la coopération internationale et la coopération transfrontière. | UN | وقال إنه مما يسره أيضاً أن ينوّه بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وضع ضمن أولوياته تقديم المساعدة في تدريب موظفي إنفاذ القوانين وتدريب المحقِّقين وأعضاء النيابة والقضاة بهدف تعزيز إنفاذ القوانين وتعزيز التعاون الدولي والتعاون عبر الحدود. |
Les chefs de gouvernement se sont déclarés satisfaits de la tenue cette année à Budapest de la réunion économique au sommet de l'Initiative, qui a essentiellement porté sur l'intensification de la coopération économique et commerciale dans la région de l'Initiative, l'accent étant mis en particulier sur les régions européennes et la coopération transfrontière entre les autorités régionales et locales. | UN | 29 - وأعرب رؤساء الحكومات عن ارتياحهم لمنتدى القمة الاقتصادي لمبادرة وسط أوروبا الذي نظم هذا العام في بودابست، والذي شجع - في المقام الأول - تطوير التعاون الاقتصادي والتجاري في منطقة مبادرة وسط أوروبا مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الأوروبية والتعاون عبر الحدود بين السلطات الإقليمية والسلطات المحلية. |
34. L'objectif général du projet, lancé en 2009, est de promouvoir le renforcement des capacités nationales et la coopération transfrontière pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues, qui fragilisent la paix et le développement dans les États de l'Union du fleuve Mano (Côte d'Ivoire, Guinée, Libéria et Sierra Leone). | UN | 34- يتمثل الهدف العام للمشروع الجاري، الذي أُطلق عام 2009، في المساعدة على تعزيز القدرات الوطنية والتعاون عبر الحدود للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات اللذين يقوِّضان تنمية دول اتحاد نهر مانو (سيراليون وغانا وكوت ديفوار وليبريا). |
Les programmes exécutés au titre du plan d'action sous-régional portaient sur le renforcement des capacités, la collecte de données, la diffusion d'informations, les stimulants de type amphétamine, l'abus de drogues et le VIH/sida, le contrôle des précurseurs, la formation à la répression et la coopération transfrontière. | UN | وعُنيت البرامج المباشرة في اطار خطة العمل على الصعيد دون الاقليمي بقضايا بناء القدرات، وجمع البيانات، وتعميم المعلومات، وكذلك بالمنشطات الشبيهة بالأمفيتامينات، والصلة بين تعاطي العقاقير والاصابة بفيروس نقـص المناعـة البشرية/الايدز (HIV/AIDS)، ومراقبة السلائف، والتدريب على انفاذ القوانين، والتعاون عبر الحدود. |