"et la coordination au" - Traduction Français en Arabe

    • والتنسيق على
        
    • والتنسيق في
        
    • والتنسيق فيما
        
    Il faut renforcer la coopération et la coordination au niveau international pour combattre ce fléau de manière concertée. UN هناك ضرورة لمزيد من التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي لمواجهة هذا التحدي بطريقة منسقة.
    Celle-ci s'efforcera, comme cela a été demandé, de mettre davantage l'accent sur la coopération et la coordination au niveau régional et même sous-régional. UN وستسعى الأمم المتحدة إلى تلبية الطلب عمليا لإيلاء مزيد من الاهتمام بالتعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي بل وحتى على الصعيد دون الإقليمي.
    Reconnaissant que le Dialogue de haut niveau offre l'occasion de renforcer la coopération et la coordination au niveau international, le Processus de Bali est sensible à l'honneur de lui présenter ce qui suit : UN وإدراكا من عملية بالي لأن الحوار الرفيع المستوى يمثل فرصة سانحة لصوغ المزيد من سبل التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي، فإنها تتشرف بأن تعرض على الحوار الرفيع المستوى ما يلي:
    Ce bureau prêterait son concours au Secrétaire général dans ses activités de plaidoyer, faciliterait la cohérence et la coordination au sein des organismes des Nations Unies au Siège et renforcerait la coordination aux niveaux national et régional. UN ويقوم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بمساعدة الأمين العام في دور الدعوة الذي يقوم به وتيسير الترابط والتنسيق في أعمال الأمم المتحدة في المقر وتكملة التنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    :: La collaboration et la coordination au sein des institutions et organisations nationales; UN :: تحقيق التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات والمنظمات الوطنية
    Il faut aussi améliorer la discussion et la coordination au niveau national. UN وينبغي أن يقترن ذلك بتعزيز المناقشة والتنسيق على الصعيد الوطني.
    Les observations ci-dessus s'appliquent à la coopération et la coordination au niveau national. UN تُطبَّق التعليقات السابقة على التعاون والتنسيق على مستوى وطني.
    La direction, la gestion et la coordination au niveau provincial ont été confiées aux commissions locales chargées du sida. UN وكُلِفت اللجان المحلية المعنية بمكافحة الإيدز بالقيادة، والإدارة، والتنسيق على صعيد المقاطعات.
    III. LE SYSTÈME DES COORDONNATEURS RÉSIDENTS et la coordination au NIVEAU NATIONAL UN ثالثا - نظام المنسقين المقيمين والتنسيق على الصعيد القطري
    En un sens, cela confirme le bien-fondé de l'approche décentralisée adoptée à Jomtien pour l'action consécutive et l'utilité du Forum établi pour promouvoir la coopération et la coordination au niveau mondial. UN وفي هذا تبيان جزئي لصحة النهج اللامركزي إزاء عملية المتابعة المعتمد في مؤتمر جومتيان ولفعالية محفل التربية للجميع المنشأ لتعزيز التعاون والتنسيق على المستوى العالمي.
    Un tel climat est également nécessaire si l'on veut conserver l'élan des efforts déployés actuellement en vue de promouvoir la concertation et la coordination au niveau national, en particulier dans les pays en développement. UN وبناء الثقة ضروري أيضا للمحافظة على قوة الدفع في الجهود المبذولة لتعزيز الحوار في مجال السياسات والتنسيق على الصعيد الوطني لا سيما في البلدان النامية.
    La Directrice exécutive a dit que le coordonnateur résident avait un rôle très important à jouer dans la promotion du plaidoyer et la coordination au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بدور المنسق المقيم، ذكرت المديرة التنفيذية أن المنسق المقيم له دور في غاية اﻷهمية في تعزيز الدعوة والتنسيق على الصعيد القطري.
    La Directrice exécutive a dit que le coordonnateur résident avait un rôle très important à jouer dans la promotion du plaidoyer et la coordination au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بدور المنسق المقيم، ذكرت المديرة التنفيذية أن المنسق المقيم له دور في غاية اﻷهمية في تعزيز الدعوة والتنسيق على الصعيد القطري.
    Il faudrait que toutes les parties concernées veillent à renforcer la coopération et la coordination au niveau national, afin d’aider les gouvernements et la société civile à appliquer plus efficacement les normes en vigueur en matière de droits de l’homme. UN ٩١ - ولا بد لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الوطني بغية المساعدة على نحو أكثر فعالية في تنفيذ الحكومات والمجتمع المحلي لمعايير حقوق اﻹنسان من أن يحتل بؤرة اهتمام جميع الجهات المعنية.
    À ce propos, l'Union européenne souligne une fois encore qu'elle est résolue à améliorer autant que possible la coopération et la coordination au sein du système de l'ONU, y compris avec les nouvelles structures qui sont à présent mises en place. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مرة أخرى على اﻷهميــة التي يوليهــا لتحقيق أعلى مستوى ممكن من التعاون والتنسيق على صعيــد المنظومة داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك، فيما يتعلق بالهياكل الجديدة القائمة في الوقت الحالي.
    Évoquant la complexité croissante des relations internationales, il a déclaré que l'ONU continuait à privilégier la coopération et la coordination au niveau régional et jugeait de la plus haute importance de continuer à resserrer les liens avec la CARICOM. UN وانعكاسا لتزايد تعقيد العلاقات الدولية، ذكر أن اﻷمم المتحدة تواصل تعليق أهمية كبرى على التعاون والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي، معلقة أهمية قصوى على بناء أوثق علاقات ممكنة مع الجماعة الكاريبية.
    Comme le rapport l'indique à juste titre, la complexité croissante des relations internationales a conduit l'ONU à mettre l'accent sur la coopération et la coordination au plan régional. UN ومثلما يذكر التقرير عن حق، فإن التعقيد المتزايد في العلاقات الدولية أفضى باﻷمم المتحدة إلى تشجيع التعاون والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي.
    Ce bureau prêterait son concours au Secrétaire général dans ses activités de plaidoyer, faciliterait la cohérence et la coordination au sein des organismes des Nations Unies au Siège et renforcerait la coordination aux niveaux national et régional. UN ويقوم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بمساعدة الأمين العام في دور الدعوة الذي يقوم به وتيسير الترابط والتنسيق في أعمال الأمم المتحدة في المقر وتكملة التنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le PNUE poursuivra également ses efforts pour améliorer la coopération et la coordination au niveau national dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. UN وسيواصل أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق في مجموعة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات على الصعيد الوطني.
    L'échange de données d'expérience et la coordination au niveau de l'analyse et de la conception de politiques macroéconomiques entre les pays de la région se sont accrus grâce aux activités de coopération technique de la CEPALC. UN وبفضل خدمات التعاون التقني التي قدمتها اللجنة، ازداد تبادل الخبرات والتنسيق في مجال تحليل سياسات الاقتصاد الشامل وتصميمها فيما بين بلدان المنطقة.
    Le sommet a mis en relief le rôle du Conseil économique et social s'agissant de promouvoir le dialogue sur l'action à mener, la coopération en faveur du développement, les efforts de développement après un conflit et la coordination au sein du système des Nations Unies. UN لقد شدد اجتماع القمة على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز الحوار بشأن السياسة العامة والتعاون الإنمائي والتنمية والتنسيق فيما بعد الصراع داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus