"et la coordination régionales" - Traduction Français en Arabe

    • والتنسيق الإقليميين
        
    • والتنسيق على الصعيد الإقليمي
        
    • والتنسيق على الصعيدين الإقليمي
        
    • والتنسيق الإقليمي
        
    • والتنسيق الاقليميين
        
    La coopération et la coordination régionales en matière de mise en oeuvre des accords multilatéraux sur l'environnement doivent être renforcées et intensifiées. UN وتدعو الحاجة إلى تدعيم وتعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La coopération et la coordination régionales et interrégionales sont essentielles pour soutenir les efforts internationaux en la matière. UN ويوفر التعاون والتنسيق الإقليميين والأقاليميين الآليات الضرورية لدفع تلك الجهود الدولية إلى الأمام.
    Face à la crise, la coopération et la coordination régionales entre les pays membres de la Communauté ont été limitées. UN 62 - ولم يكن هناك إلا قدر محدود من التعاون والتنسيق الإقليميين فيما بين بلدان الرابطة للتصدي للأزمة.
    Plusieurs délégations ont souligné que la coopération et la coordination régionales étaient indispensables à la formation et à l'apprentissage. UN 128 - وأكدت وفود عدة أن التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي يضطلعان بدور أساسي في سياق التدريب والتعليم.
    7. La coopération et la coordination régionales et interrégionales sont essentielles pour soutenir les efforts internationaux en la matière. UN 7- ويوفر التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي آليات ضرورية لدفع تلك الجهود الدولية إلى الأمام.
    Le CCR s'intéresse aussi aux problèmes ayant des répercussions transfrontières, face auxquels on a intérêt à privilégier l'action concertée et à améliorer l'intégration et la coordination régionales. UN وتعالج هذه المواضيع أيضا المشاكل التي تترتب عليها آثار عبر الحدود، التي يمكن أن يضيف العمل المشترك والمزيد من التكامل والتنسيق الإقليمي قيمة أخرى في مجالها.
    Notant que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants joue un rôle vital en promouvant les activités de prévention du crime et de justice pénale des Nations Unies et en appuyant la coopération et la coordination régionales dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان،
    À noter: Des activités visant à appuyer la coopération et la coordination régionales pour lutter contre la DDTS et promouvoir la gestion durable des terres sont inscrites dans le programme de travail conjoint du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN للإحاطة: ترد في برنامج العمل المشترك مع الآلية العالمية أنشطة لدعم التعاون والتنسيق الإقليميين للتصدي للتصحر وتردي الأراضي والجفاف والنهوض بالإدارة المستدامة للأراضي.
    L'Australie, le Canada, l'Indonésie, la Nouvelle-Zélande, la République arabe syrienne et la République de Corée et ont fourni des informations concernant le Processus de Bali, une initiative regroupant plus de 50 organismes internationaux et qui vise à renforcer la coopération et la coordination régionales en matière de lutte contre le trafic illicite et la traite des personnes et contre la criminalité transnationale. UN وأبلغت أستراليا وإندونيسيا وجمهورية كوريا والجمهورية العربية السورية وكندا ونيوزيلندا عن عملية بالي، وهي مبادرة تعاونية تضم أكثر من 50 بلدا ووكالة دولية لتعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص والجريمة عبر الوطنية المتصلة بهما.
    D. Organes régionaux Le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts a maintenu des contacts avec des organes régionaux et a utilisé davantage leurs connaissances et compétences en vue de renforcer la coopération et la coordination régionales dans le secteur des forêts. UN 15 - تشجع أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات الهيئات الإقليمية على الاشتراك في عملها وتشركها فيه، وتزيد من اعتمادها الكبير على ما لدى تلك الهيئات من معارف وخبرات لتعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين في قطاع الغابات.
    Souligne combien, en matière de prévention des catastrophes, la coopération et la coordination régionales sont importantes, notamment le renforcement des arrangements institutionnels, une coopération technique utilisant les équipements techniques le plus efficaces et le renforcement des capacités, pour lutter efficacement contre les conséquences des catastrophes naturelles; UN يؤكد أهمية التعاون والتنسيق الإقليميين في الحد من الكوارث، بما في ذلك تعزيز الترتيبات المؤسسية، والتعاون التقني القائم على المعدات التقنية الأكثر فعالية، وبناء القدرات للتصدي على نحو فعال لأثر الكوارث الطبيعية؛
    110. Cette réunion aura pour objectif de renforcer la coopération et la coordination régionales en matière de gestion des ressources foncières et de soutenir la mise en œuvre de la Convention dans la région. UN 110- الأهداف المنشودة من الاجتماع هي تعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين في مجال إدارة الموارد من الأراضي ودعم تنفيذ الاتفاقية في المنطقة.
    Les Ministres se sont déclarés déterminés à venir à bout de ces menaces transfrontières en renforçant la coopération et la coordination régionales entre les organismes nationaux compétents. UN 5 - وعبر الوزراء عن التزامهم التام بمواجهة هذه التهديدات العابرة للحدود من خلال تعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين فيما بين الوكالات الوطنية ذات الصلة.
    Le Comité a été informé à ce propos qu'il importerait en particulier de renforcer la coopération et la coordination régionales avec les États voisins au nord de l'Afghanistan afin que l'aide humanitaire puisse être acheminée via les nouveaux points de passage sur les frontières avec le Tadjikistan et l'Ouzbékistan. UN وفي هذا الصدد، أُعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن تعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين مع الدول المجاورة لأفغانستان في الشمال سيكون هاما بوجه خاص لتلقي المساعدة الإنسانية عبر نقاط حدود جديدة مع طاجيكستان وأوزبكستان.
    Le Comité a été informé à ce propos qu'il importerait en particulier de renforcer la coopération et la coordination régionales avec les États voisins au nord de l'Afghanistan afin que l'aide humanitaire puisse être acheminée via les nouveaux points de passage sur les frontières avec le Tadjikistan et l'Ouzbékistan. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن تعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين مع الدول المجاورة لأفغانستان في الشمال يكتسب أهمية خاصة من أجل تلقي المساعدة الإنسانية عبر نقاط حدود جديدة مع طاجيكستان وأوزبكستان.
    Celle-ci reflète notre politique, qui est de promouvoir la coopération et la coordination régionales pour traiter les problèmes des fonds de pêche, comme le montre la création en 1979 de l'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique, dont le statut reconnaît la nécessité de mettre en place des mécanismes additionnels tels que la Convention. UN والاتفاقية جزء من رؤيتنا لتعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين بشأن قضايا مصائد الأسماك، الذي تحقق بإنشاء وكالة مصائد الأسماك التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ في عام 1979، التي تنبأت في صكها التأسيسي بالحاجة إلى آليات إضافية، مثل اتفاقية قانون البحار.
    d) Faciliter la coopération et la coordination régionales comme moyens de renforcer la sécurité alimentaire, hydrique et énergétique et de réduire la pauvreté dans les zones rurales; UN (د) تيسير التعاون والتنسيق الإقليميين باعتبارهما وسيلة لتعزيز الأمن الغذائي والمائي وأمن الطاقة والتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية؛
    29. La coopération et la coordination régionales dans le cadre de mécanismes tels que le Marché commun du Sud et l'Union des nations sud-américaines sont importantes pour renforcer l'état de droit et maintenir l'ordre démocratique. UN 29 - وأضافت أن التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي من خلال آليات مثل السوق المشتركة الجنوبية واتحاد أمم أمريكا الجنوبية مهمان لتعزيز سيادة القانون والحفاظ على النظام الديمقراطي.
    L'Indonésie a participé et contribué à plusieurs initiatives majeures visant à renforcer la coopération et la coordination régionales en matière de terrorisme. UN 27 - وشاركت إندونيسيا وأدت أدوارا في عدة مبادرات هامة نفذت من أجل تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة الإرهاب.
    L'orateur, pour conclure, engage vivement tous les États à honorer les engagements politiques découlant de la session extraordinaire consacrée à l'enfance. Il demande également au système des Nations Unies de prendre de nouvelles mesures pour assurer la contribution financière des pays développés et renforcer la coopération et la coordination régionales et internationales. UN 54 - وفي الختام حث جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها السياسية التي تعهدت بها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان مساهمات مالية من البلدان المتقدمة النمو، وتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    a) Affirmé que les pays parties en développement touchés et les autres pays parties avaient besoin d'un soutien constant et efficace à moindre coût pour faciliter les démarches et la coordination régionales dans la mise en œuvre de la Convention (décision 11/COP.6); UN (أ) اعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال من حيث التكلفة لاستحداث النهج والتنسيق الإقليمي في مجال تنفيذ الاتفاقية (المقرر 11/م أ-6)؛
    Notant que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants joue un rôle vital en promouvant les activités de prévention du crime et de justice pénale des Nations Unies et en appuyant la coopération et la coordination régionales dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus