"et la cour constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • والمحكمة الدستورية
        
    • وقرار المحكمة الدستورية
        
    Les institutions des droits de l'homme, le système judiciaire et la Cour constitutionnelle devaient remplir leurs missions respectives d'institutions gardiennes de ces valeurs. UN ويجب على مؤسسات حقوق الإنسان والجهاز القضائي والمحكمة الدستورية الاضطلاع بمهام كل منها باعتبارها المؤسسات الحامية.
    Des conférences et des cours sur les droits de l'homme pour les juges sont organisés par la Cour suprême, la Cour administrative suprême et la Cour constitutionnelle. UN وتنظم المحكمة العليا والمحكمة الإدارة العليا والمحكمة الدستورية مؤتمرات ودورات بشأن حقوق الإنسان لصالح القضاة.
    Ce recours a été rejeté par le Conseil d'État et la Cour constitutionnelle. UN ورفض كل من مجلس الدولة والمحكمة الدستورية هذه الدعوى.
    Ce recours a été rejeté par le Conseil d'État et la Cour constitutionnelle. UN ورفض كل من مجلس الدولة والمحكمة الدستورية هذه الدعوى.
    La juridiction de droit public est exercée par le Tribunal administratif et la Cour constitutionnelle. UN وتمارس الولاية القانونية العامة المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية.
    Dans un système de'common law's'appliquant à l'ensemble d'un pays, ce lien serait normalement établi entre les tribunaux régionaux et la Cour constitutionnelle nationale ou la cour suprême nationale. UN وفي نظام يستند إلى القانون العام على نطاق الدولة، تقوم هذه الصلة عادة بين المحاكم الإقليمية والمحكمة الدستورية الوطنية أو المحكمة العليا الوطنية.
    Le Comité remarque également que la demande de protection internationale formulée par l'auteur a été examinée par le Ministère de la sécurité puis par la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وزارة الأمن نظرت في طلب صاحب البلاغ للحماية الدولية، ثم راجعته فيما بعد محكمة البوسنة والهرسك والمحكمة الدستورية.
    Le Comité relève aussi qu'en décidant d'expulser l'auteur, la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle se sont bornées à évoquer le fait que l'auteur était considéré comme une menace pour la sécurité nationale sans examiner comme elles l'auraient dû le bien-fondé de cet argument. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة البوسنة والهرسك والمحكمة الدستورية اكتفتا حين حكمتا بترحيل صاحب البلاغ بالإشارة إلى أنه يشكل تهديداً للأمن الوطني من دون أن تقيِّما سبب الترحيل هذا تقييماً سليماً.
    Les parties intéressées peuvent obtenir des informations sur le fonctionnement du système judiciaire russe et son personnel, notamment sur les affaires en instance dans les tribunaux de juridiction générale, les tribunaux d'arbitrazh et la Cour constitutionnelle. UN ويستطيع أي شخص الحصول على المعلومات التي تهمه فيما يتعلق بعمل النظام القضائي الروسي وموظفيه، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالقضايا المعروضة على المحاكم ذات الاختصاص العام، ومحاكم التحكيم والمحكمة الدستورية.
    Le Comité remarque également que la demande de protection internationale formulée par l'auteur a été examinée par le Ministère de la sécurité puis par la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وزارة الأمن نظرت في طلب صاحب البلاغ للحماية الدولية، ثم راجعته فيما بعد محكمة البوسنة والهرسك والمحكمة الدستورية.
    Le Comité relève aussi qu'en décidant d'expulser l'auteur, la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle se sont bornées à évoquer le fait que l'auteur était considéré comme une menace pour la sécurité nationale sans examiner comme elles l'auraient dû le bien-fondé de cet argument. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة البوسنة والهرسك والمحكمة الدستورية اكتفتا حين حكمتا بترحيل صاحب البلاغ بالإشارة إلى أنه يشكل تهديداً للأمن الوطني من دون أن تقيِّما سبب الترحيل هذا تقييماً سليماً.
    Les principales institutions de la Fédération - dont le Gouvernement et la Cour constitutionnelle - ont été quasi paralysées par la crise constitutionnelle qui sévit dans l'entité. UN 38 - عرقلت الأزمة الدستورية المستمرة في الكيان مؤسسات الاتحاد الرائدة، بما فيها الحكومة والمحكمة الدستورية.
    Le Pacte a été intégré à la Constitution et à d'autres instruments de droit interne. Les juges et les procureurs ont reçu une formation sur les droits consacrés dans le Pacte, lesquels ont été récemment invoqués de façon directe devant la Cour suprême et la Cour constitutionnelle. UN وأدرج العهد في الدستور وغيره من التشريعات المحلية، وأمكن تدريب القضاة والمدعين العامين بشأن الحقوق التي يكرسها العهد، والتي تم الاحتجاج بها بصورة مباشرة مؤخراً أمام المحكمة العليا والمحكمة الدستورية.
    20. Le pouvoir judiciaire en Géorgie est exercé par les tribunaux ordinaires et la Cour constitutionnelle. UN 20- إن محاكم الولاية القضائية العامة والمحكمة الدستورية هي التي تمارس السلطة القضائية في جورجيا.
    Les pouvoirs pertinents d'exécution comprennent les services de règlement des différends et l'assistance aux plaideurs dans les tribunaux, y compris le Tribunal de l'égalité et la Cour constitutionnelle. UN وتشمل سلطات الإنفاذ ذات الصلة خدمات غير رسمية لتسوية المنازعات، ومساعدة الخصوم في المحاكم، بما في ذلك محكمة المساواة والمحكمة الدستورية.
    Le Procureur de district et la Cour constitutionnelle slovaque ont rejeté la demande des habitants roms qu'une enquête soit ouverte sur les décisions du conseil. UN ورفض المدّعي العام للمقاطعة والمحكمة الدستورية السلوفاكية النظر في الطلب المقدم من القاطنين الغجر للتحقيق في أفعال مجلس البلدية.
    81. La juridiction de droit public est exercée par le Tribunal administratif et la Cour constitutionnelle. UN 81- أما الولاية القضائية في إطار القانون العام فتمارس من قبل المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية.
    Cette commission garantira la représentation adéquate de la population du Darfour dans les institutions judiciaires nationales, y compris la Cour d'appel, la Cour suprême nationale et la Cour constitutionnelle. UN وتضمن المفوضية التمثيل المناسب لمواطني دارفور في المؤسسات القضائية القومية، بما في ذلك محكمة الاستئناف، والمحكمة القومية العليا، والمحكمة الدستورية.
    Des juges civils d'EULEX ont aidé à régler un différend juridique entre la Cour suprême et la Cour constitutionnelle du Kosovo dans les décisions qu'ils ont rendues sur la compagnie d'électricité du Kosovo et ses anciens employés. UN وساعد قضاة مدنيون تابعون للبعثة على تسوية نزاع قانوني بين محكمة كوسوفو العليا والمحكمة الدستورية بصدد أحكامهما المتعلقة بشركة كوسوفو للطاقة وموظفيها السابقين.
    Il souhaite d'abord savoir si le tribunal administratif et la Cour constitutionnelle dont il est question dans le document de base (HRI/CORE/1/Add.18/Rev.1) ont été institués. UN وقال إنه يود بادئ ذي بدء معرفة ما إذا كانت المحكمة اﻹدارية والمحكمة الدستورية المشار إليهما في الوثيقة اﻷساسية )HRI/CORE/1/Add.18/Rev.1( قد أنشئتا.
    Les auteurs indiquent que la Cour suprême de Corée, en date du 15 juillet 2004, et la Cour constitutionnelle, en date du 26 août 2004, ont confirmé que les objecteurs de conscience devaient servir dans l'armée faute de quoi ils encouraient un emprisonnement. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى قرار المحكمة العليا لكوريا المؤرخ 15 تموز/يوليه 2004، وقرار المحكمة الدستورية لكوريا المؤرخ 26 آب/أغسطس 2004، اللذين يقضيان بوجوب قيام المستنكفين ضميرياً بأداء الخدمة العسكرية وإلا واجهوا عقوبة السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus