"et la création d'un comité" - Traduction Français en Arabe

    • وإنشاء لجنة
        
    Il a félicité le Royaume-Uni pour l'adoption de la loi relative à l'égalité et la création d'un comité qui sera chargé d'étudier une charte des droits. UN وهنأت المملكة المتحدة على اعتماد قانون المساواة وإنشاء لجنة تنظر في اعتماد شرعة للحقوق.
    Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. UN ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة.
    Nous vous faisons confiance pour consulter au plus tôt sur ce sujet essentiel et pour nous proposer rapidement une décision de consensus favorable sur la proposition de l'Autriche et la création d'un comité spécial sur l'interdiction des matières fissiles. UN إننا نضع ثقتنا فيكم، السيد الرئيس، لعقد مشاورات بأسرع ما يمكن بصدد هذه المسألة اﻷساسية واقتراح قرار مناسب يتخذ بتوافق اﻵراء بسرعة بشأن اقتراح النمسا وإنشاء لجنة مخصصة لحظر المواد اﻹنشطارية.
    Les États Membres doivent réfléchir à des mesures régissant l'échange d'information, la coopération judiciaire et la création d'un comité intergouvernemental sur la coopération fiscale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN كما يتعيّن على الدول الأعضاء أن تنظر في وضع تدابير تكفل تبادل المعلومات والتّعاون القضائي وإنشاء لجنة حكومية دولية معنية بالتعاون الضريبي برعاية الأمم المتحدة.
    Le Conseil a examiné un certain nombre d'autres recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment en ce qui concerne l'exécution de missions conjointes BSCI/Commission d'inspection des paiements, et la création d'un comité d'audit. UN ونظر المجلس في عدد من التوصيات الأخرى التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة التعويضات ببعثات تفتيش مشتركة بشأن المدفوعات وإنشاء لجنة لمراجعة الحسابات.
    Elles ont salué la baisse des taux de mortalité infantile, l'interdiction du travail des enfants et la création d'un comité national pour surveiller l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. Elles ont pris acte avec satisfaction des mesures visant à préserver les droits des travailleurs domestiques et à faire face à la traite des êtres humains. UN وأشادت الفلبين بتراجع معدلات وفيات الرضع وحظر عمالة الأطفال وإنشاء لجنة وطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، كما رحبت بالتدابير المعتمدة لصون حقوق العمال المنزليين والتصدي لمسألة الاتجار بالبشر.
    L'organisation offre une plate-forme aux dirigeantes pour débattre des questions touchant les femmes et pour formuler des réponses, ce qui s'est traduit par l'allocation de sièges à des femmes dans la direction des coopératives de crédit et la création d'un comité consultatif pour les femmes. UN وتتيح المنظمة منبراً للرائدات لمناقشة قضايا المرأة وعرض الاستجابات التي أدت إلى توزيع المقاعد على النساء في قيادة الاتحادات الائتمانية وإنشاء لجنة استشارية للمرأة.
    D'autres recommandations portaient notamment sur l'intervention de l'ONU dans la mise en place d'une assemblée nationale consultative pour les Africains américains aux États—Unis d'Amérique et la création d'un comité permanent des droits inaliénables des peuples africains américains qui rendrait directement compte à l'Assemblée générale à l'instar du Committee on Palestinian Rights. UN وشملت التوصيات الإضافية تدخل الأمم المتحدة للمساعدة في إنشاء جمعية استشارية وطنية للأفارقة الأمريكان في الولايات المتحدة الأمريكية وإنشاء لجنة دائمة معنية بالحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الأفارقة الأمريكان تكون مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة أسوة باللجنة المعنية بحقوق الفلسطينيين.
    Cette convocation revêt une signification particulière, surtout compte tenu de la nécessité pour l'Assemblée générale de poursuivre l'examen de cette question quant au fond afin de parvenir à un consensus sur les objectifs, le programme et la création d'un comité préparatoire de la quatrième session extraordinaire et de convoquer encore une fois à cette fin le groupe de travail à composition non limitée. UN ويكتسي عقد هذه الدورة أهمية خاصة، لا سيما بالنظر إلى ضرورة مواصلة الجمعية العامة استعراضها الموضوعي لهذه المسألة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأهداف، وبرنامج العمل، وإنشاء لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية الرابعة، وعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية، مرة أخرى، لتحقيق هذا الهدف.
    En ce qui concerne la traite des personnes, la Jordanie a pris des mesures telles que l'adoption d'une loi interdisant cette pratique et la création d'un comité national de lutte contre la traite des personnes présidé par le Ministre de la justice. UN 102 - وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، اتخذ الأردن تدابير مثل اعتماد قانون يحظر هذه الممارسة، وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص يرأسها وزير العدل.
    Prend note de la résolution de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale sur le reclassement au rang de division de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits et la création d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit, dont le texte figure à l'annexe de la présente résolution. UN يحيط علما بقرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا المتعلق برفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع، بصيغته الواردة في مرفق هذا القرار.
    Le Nicaragua et la Palestine viennent de fêter 30 ans de relations diplomatiques et dans ce cadre, diverses activités ont été organisées dans notre pays, à commencer par la relance de l'association communautaire palestino-nicaraguayenne et la création d'un comité de solidarité avec le peuple palestinien. UN إن نيكاراغوا وفلسطين تحتفلان بانقضاء 30 عاماً من العلاقات الدبلوماسية، وهناك عدد من مختلف الأحداث المخطط لها في بلدنا لهذا الغرض. وتشمل بعض هذه الأنشطة إعادة تفعيل الرابطة المجتمعية النيكاراغوية الفلسطينية، وإنشاء لجنة للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    La Thaïlande appuie le Fonds de Copenhague pour le climat et la création d'un comité d'adaptation ainsi que d'un Comité exécutif des technologies pour travailler avec les pays en développement et visant à renforcer la coopération Sud-Sud; elle appuie en outre l'instauration de passerelles entre les mondes développés et en développement au moyen d'une coopération trilatérale. UN وتدعم تايلند صندوق المناخ الأخضر وإنشاء لجنة للتكيف ولجنة تنفيذية للتكنولوجيا للعمل مع البلدان النامية؛ وتسعى أيضاً لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وتدعم إقامة جسور بين البلدان المتقدمة النمو من خلال التعاون ثلاثيّ الأطراف.
    En se fondant sur ce document et sur les débats tenus entre les États parties, le Président désigné a présenté des projets de décision sur l'organisation des réunions intersessions, la constitution de groupes de travail thématiques, la désignation des coordonnateurs et la création d'un comité de coordination. UN واستنادا إلى ورقة المناقشة والمناقشات التي دارت بين جميع الدول الأطراف، قدم الرئيس المكلف مشاريع مقررات بشأن عقد الاجتماعات السنوية بين الدورات، وإنشاء أفرقة عاملة مواضيعية، وتعيين المنسقين، وإنشاء لجنة تنسيق.
    Prend note de la résolution de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale sur le reclassement au rang de division de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits et la création d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit, dont le texte figure à l'annexe de la présente résolution. UN يحيط علما بالقرار المتعلق برفع القسم المعني بالقضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع، بصيغته الواردة في مرفق هذا القرار.
    a) L'élaboration d'un plan d'action national en faveur de l'enfant (1992) et la création d'un comité national des droits de l'enfant (1997); UN (أ) وضع خطة عمل وطنية للأطفال (1992) وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الطفل (1997)؛
    L'élaboration de la stratégie nationale de relèvement et la création d'un comité national de relèvement et de comités de relèvement de districts (DRC) a également contribué à la maîtrise du processus par le pays et au renforcement des capacités nationales. UN 43 - وكذلك ساعد وضع استراتيجية الإنعاش الوطني، وإنشاء لجنة الإنعاش الوطنية ولجان إنعاش المقاطعات على ضمان السيطرة الوطنية، وأسهم ذلك في تنمية القدرات الوطنية.
    Parmi les autres résultats notables obtenus au plan régional, on peut citer le renforcement des capacités des compétences des membres du Réseau des femmes africaines ministres et parlementaires et la création d'un comité sur la population et le développement par les présidents des parlements africains, qui agira en liaison avec le Parlement africain, créé en 2004 sous l'égide de l'Union africaine. UN ومن أبرز الأنشطة الإقليمية الأخرى ما يلي: تعزيز قدرات ومهارات أعضاء الشبكة الإقليمية للوزيرات والبرلمانيات الأفريقيات وإنشاء لجنة للسكان والتنمية من رؤساء البرلمانات الأفارقة لإيجاد صلة وصل مع العمل الذي يضطلع به البرلمان الأفريقي المنشأ في عام 2004 في إطار الاتحاد الأفريقي.
    Soulignant l'importance de la mise en œuvre du plan d'action, l'Union européenne demande que des rapports nationaux et régionaux sur ce sujet lui soient présentés à des intervalles appropriés. Elle propose en outre la tenue en 2005 d'une conférence sur l'examen de cette mise en œuvre et la création d'un comité chargé du suivi de la mise en œuvre du plan d'action et de la préparation d'une autre conférence. UN وبعد أن أكد الاتحاد الأوروبي أهمية تنفيذ خطة العمل، دعا إلى تقديم تقارير وطنية وإقليمية بهذا الشأن على فترات مناسبة واقترح كذلك عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ خطة العمل في عام 2005 وإنشاء لجنة لمتابعة تنفيذها والإعداد لعقد مؤتمر جديد.
    Parmi ces mesures, nous soulignons en particulier les signatures et ratifications qui sont encore nécessaires pour permettre l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), l'ouverture immédiate, à la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles et la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN ومن بين هذه التدابير، نؤكد بالخصوص على التوقيعات والتصديقات المطلوبة لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوَويّة، وبدء المفاوضات فورا في مؤتمر نزع السّلاح في سبيل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وإنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السّلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus