"et la création d'un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • وتهيئة بيئة
        
    • وخلق بيئة
        
    • وإيجاد بيئة
        
    • وتهيئة البيئة
        
    • وإيجاد بيئات
        
    • وإنشاء بيئة
        
    L'investissement dans le potentiel intrinsèque des citoyens et la création d'un environnement favorable pour que ce potentiel puisse se réaliser sont des éléments essentiels d'une bonne gouvernance. UN فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح.
    La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    Les solutions résident dans un accroissement de l'aide publique au développement, la concrétisation par les pays développés de leurs promesses en matière d'aide, l'inclusion d'une dimension sociale dans les politiques d'ajustement économique, et la création d'un environnement international favorable au développement social. UN ويكمن العلاج في مزيد من المعونة اﻹنمائية الرسمية، ووفاء الدول المتقدمة النمو بوعودها في مجال المساعدات، وإدراج بُعد اجتماعي في سياسات التكيف الاقتصادي، وخلق بيئة دولية مواتية للتنمية الاجتماعية.
    Cela suppose notamment la mise en place de systèmes fiscaux efficaces, la lutte contre la corruption et la création d'un environnement permettant le développement de l'initiative privée. UN ويتطلب هذا الأمر، على نحو خاص، إنشاء أنظمة ضريبية فعالة، ومكافحة الفساد، وإيجاد بيئة مواتية لتطوير المبادرة الخاصة.
    La section V a trait à l'assistance technique fournie par les différents organismes afin de renforcer les capacités nationales, la mise en oeuvre des politiques de privatisation et la création d'un environnement favorable. UN ويتناول الفرع ' خامسا ' قيام العديد من المنظمات بتقديم المساعدات اللازمة لتطوير القدرات الوطنية وتنفيذ سياسات التحول إلى القطاع الخاص وتهيئة البيئة المواتية.
    Parmi les autres priorités, il faut citer l'éducation des jeunes, la santé publique et la création d'un environnement salubre. UN وثمة أولوية أخرى تتمثل في تعليم الشباب والصحة الجيدة لشعبنا وتهيئة بيئة صحية.
    Cette action globale inclut une autre composante essentielle, à savoir l'élaboration et la création d'un environnement juridique et éthique favorable qui protège les droits de l'homme. UN وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان.
    La reprise économique et la création d'un environnement sûr seront des conditions essentielles pour bénéficier de la confiance publique dans le processus renouvelé. UN وسيشكل الانتعاش الاقتصادي وتهيئة بيئة آمنة أمرا رئيسيا للحصول على الثقة الشعبية بتجديد العملية.
    Nous reconnaissons que des changements durables et la création d'un environnement digne des enfants doivent se faire sous l'impulsion d'une ferme volonté politique et avec des acteurs sociaux compétents. UN ونقر بأن التغير المستديم وتهيئة بيئة صالحة للأطفال يجب أن تحدوهما إرادة سياسية حازمة وفاعلون اجتماعيون ذوو كفاءة.
    La réforme du code des investissements, en général, et la création d'un environnement favorable sont des préalables importants au développement du secteur privé. UN ويشكل إصلاح مناخ الاستثمار بوجه عام وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية شرطين أساسيين مهمين لتنمية القطاع الخاص.
    41. La stabilité macro-économique et la création d'un environnement propice aux investissements des secteurs privé et public sont indispensables à la croissance économique et au développement social. UN ٤١ - وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاعين الخاص والعام هما عاملان أساسيان في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Nous demeurons convaincus que le recours à l'investissement privé et la création d'un environnement favorable à l'essor du secteur privé sont la clef de voûte de tout développement économique et social. UN ولا نزال على اقتناع بأن الاستفادة من الاستثمار الخاص وتهيئة بيئة تفضي إلى التوسع السريع للقطاع الخاص هما حجر اﻷساس ﻷي تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Le règlement des problèmes mondiaux de la faim, des maladies, de la pauvreté et de la gestion des ressources en eau, et la création d'un environnement plus propre et plus sûr sont très importants pour les pays en développement. UN إن التصدي للتحديات العالمية المتمثلة في الجوع والمرض والفقر وإدارة موارد المياه وتهيئة بيئة أنظف وأكثر سلامة مسألة على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    La World Alliance for Breastfeeding Action (Alliance mondiale en faveur de l'allaitement au sein), par exemple, appuie les activités de sensibilisation et la création d'un environnement favorable à l'allaitement au sein. UN و ' ' التحالف العالمي من أجل الرضاعة الطبيعية``، على سبيل المثال، يدعم التوعية بفوائد الرضاعة الطبيعية وتهيئة بيئة مواتية لتعزيزها.
    Elle a souligné le lien entre celui-ci, le recours à des magistrats du parquet spécialistes de l'application des lois et la création d'un environnement propice au témoignage des victimes. UN وشددت على الصلة بين حصول الضحايا على الخدمات والاستعانة بمدعين متخصصين في مجال إنفاذ القوانين وتهيئة بيئة يكون فيها الضحايا على استعداد للإدلاء بشهادتهم.
    L'expérience récente montre que trois objectifs en particulier doivent être poursuivis, qui sont un fonctionnement efficace des marchés, une répartition équitable des coûts et des avantages de la croissance, et la création d'un environnement international favorable au développement. UN والتجربة الأخيرة تشير إلى أنه لا بد من مناشدة ثلاثة أهداف بشكل خاص: جعل الأسواق تعمل بفعالية؛ وتأمين توزيع منصف لتكاليف ومنافع النمو؛ وخلق بيئة دولية ملائمة للتنمية.
    Je suis certain que, pour le plus grand bien de la communauté internationale, votre expérience et votre sagesse nous aideront à obtenir les résultats souhaités : le désarmement général et complet et la création d'un environnement international à l'abri de l'arme nucléaire et des autres armes de destruction massive. UN وإننا لعلى يقين بأنكم بما تملكون من خبرة وحكمة ستقودون أعمال هذه اللجنة إلى كل ما نصبو إليه من نتائج مثمرة تكون دفعا وزخما قويا لمسعى اﻷسرة الدولية نحو نزع السلاح العام الكامل، وخلق بيئة دولية آمنة خالية من السلاح النووي وغيره من اﻷسلحة الفتاكة.
    Outre qu'ils contribuaient à l'instauration de la confiance et qu'ils fournissaient une plate-forme pour l'échange d'informations opérationnelles et la création d'un environnement permettant l'apprentissage par les pairs entre les différents organismes, certains de ces réseaux jouaient également un rôle important en matière de renforcement des capacités. UN وتضطلع بعض هذه الشبكات، بالإضافة إلى دورها في تأسيس الثقة وتهيئة منبر لتبادل المعلومات العملياتية وإيجاد بيئة للتعلم بين الأقران فيما بين الأجهزة المختلفة، بدور مهم أيضاً في بناء القدرات.
    En 1997, les ministres de l'économie des pays membres du Forum ont approuvé un plan d'action concernant les réformes économiques et la création d'un environnement propice au développement du secteur privé. UN واتخذت خطوات هامة ﻹصلاح اقتصاداتها. وفي عام ١٩٩٧، اعتمد وزراء اقتصاد البلدان اﻷعضاء في المنتدى خطة عمل لﻹصلاح الاقتصادي وتهيئة البيئة المواتية لتنمية القطاع الخاص.
    de l'alphabétisation 68. La promotion de l'alphabétisation et la création d'un environnement alphabétisé représentent une œuvre collective. UN 68 - يتسم العمل من أجل تعزيز محو الأمية وإيجاد بيئات ينتشر فيها الإلمام بالقراءة والكتابة بأنه عمل جماعي.
    Les efforts tendant à appuyer le développement dans le secteur privé et la création d'un environnement commercial fondé sur des investissements amicaux doivent rester une priorité pour les gouvernements. UN وأن الجهود الرامية إلى دعم تنمية القطاع الخاص وإنشاء بيئة عمل تجاري مواتية للاستثمار سوف تظل الأولوية العليا للحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus