"et la création d'un fonds" - Traduction Français en Arabe

    • وإنشاء صندوق
        
    • وفي إنشاء الصندوق
        
    La réhabilitation des pistes agricoles et la création d'un fonds de développement des femmes pourraient accélérer cette autonomie. UN ويمكن التعجيل ببلوغ هذا الهدف عن طريق إصلاح المسالك الزراعية وإنشاء صندوق للنهوض بالمرأة.
    Le renforcement de la solidarité entre pays africains importateurs nets et exportateurs du pétrole et la création d'un fonds de solidarité ; UN تعزيز التضامن بين البلدان الأفريقية المستوردة الصافية والمصدرة للنفط وإنشاء صندوق للتضامن؛
    Le Mécanisme offrira une continuité au-delà de la conférence de Cotonou en mettant en place un programme pilote de trois ans focalisé sur le transfert de la technologie dans les PMA et la création d'un fonds d'investissement Sud-Sud au profit des PMA. UN وسيكفل المرفق الاستمرارية بعد مؤتمر كوتونو من خلال بدء برنامج تجريبي مدته ثلاث سنوات يركز على نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً وإنشاء صندوق استثمار فيما بين بلدان الجنوب لصالح أقل البلدان نمواً.
    Parmi les mesures d'ordre institutionnel, on trouve l'établissement d'un Ministère de la culture à Nauru, qui s'est vu confier la tâche de mettre au point un dictionnaire national, et la création d'un fonds pour le patrimoine national à Maurice. UN وشملت الأمثلة عن الإجراءات المؤسسية إنشاء إدارة حكومية معنية بالثقافة في ناورو لوضع قاموس وطني وإنشاء صندوق للتراث الوطني في موريشيوس.
    La suite donnée par le Gouvernement du Commonwealth avec l'adoption en 1993 de la loi sur les droits fonciers des aborigènes et la création d'un fonds national pour les terres des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres sont également accueillies avec satisfaction. UN واللجنة ترحب أيضا لقيام حكومة الكمنولث بأعمال المتابعة كما تتمثل في " قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين " الذي صدر في عام ١٩٩٣ وفي إنشاء الصندوق العقاري الوطني للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    Cette loi contient en outre des dispositions importantes visant à rendre justice aux victimes, notamment sous forme d'indemnisation et en prévoyant des audiences à huis clos et la création d'un fonds de réadaptation. UN ويتضمن هذا الإطار أيضاً أحكاماً مهمة لإنصاف الضحايا بما في ذلك جبر الأضرار والمحاكمات المغلقة وإنشاء صندوق لإعادة التأهيل.
    Les mesures institutionnelles comprennent l'établissement d'un Ministère de la culture à Nauru chargé notamment d'élaborer un dictionnaire national et la création d'un fonds pour le patrimoine national à Maurice. UN وتشمل الأمثلة الدالة على الإجراءات المؤسسية إنشاء إدارة حكومية للثقافة في ناورو لوضع قاموس وطني، وإنشاء صندوق للتراث الوطني في موريشيوس.
    Cela pourrait faire l'objet d'initiatives novatrices telles que la possibilité de partenariats publicsprivés et la création d'un fonds d'affectation spéciale qui mettrait à disposition des ressources pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقد يكون من بين المبادرات الابتكارية في هذا الشأن إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وإنشاء صندوق استئماني يهدف إلى توفير الموارد لغرض حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'observatrice de la Finlande s'est félicitée des recommandations tendant à ce que l'on envisage l'élaboration d'un code de conduite et la création d'un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires et, à ce propos, elle a insisté sur le fait qu'il importait de faciliter la participation active des ONG. UN ورحب المراقب عن فنلندا بالتوصية التي تدعو إلى النظر في وضع مدونة قواعد سلوك وإنشاء صندوق استئماني للتبرعات، وشدد، في هذا الصدد، على أهمية تسهيل المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    La délégation camerounaise continue donc de demander l'application effective de l'Article 50 de la Charte et la création d'un fonds spécial pour l'assistance à ces États. UN ولذلك فإن وفده يواصل الدعوة إلى تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بصورة فعالة، وإنشاء صندوق خاص للمساعدة الموجهة إلى تلك الدول.
    Il devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des victimes à la justice et faire en sorte qu'elles obtiennent réparation, notamment l'établissement des responsabilités pénales et la création d'un fonds destiné à aider les victimes à saisir la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة من أجل تيسير عملية وصول الضحايا إلى العدالة وجبر الضرر، بما في ذلك عبر إثبات المسؤوليات الجنائية وإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا في تقديم مطالباتهم.
    Face aux ressources limitées pour le contrôle des maladies non transmissibles, la République démocratique du Congo sollicite la solidarité de la communauté internationale pour le renforcement du système de santé et la création d'un fonds spécial. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة لها من أجل مكافحة الأمراض غير المعدية، تدعو جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى التضامن الدولي، لمساعدتها على تعزيز نظام الرعاية الصحية، وإنشاء صندوق خاص لتحقيق هذه الغاية.
    Le renforcement de l'accès à la technologie et la création d'un fonds des Nations Unies pour soutenir les familles permettraient également d'améliorer la situation de ces enfants. UN وقال إن زيادة إمكانية الحصول على التكنولوجيا وإنشاء صندوق للأمم المتحدة يقدم الدعم للأسر من شأنهما أيضاً تحسين حالة هؤلاء الأطفال.
    Ce programme prévoit la création d'un conseil national de la paix pour superviser la réinsertion des insurgés armés et la création d'un fonds d'affectation spéciale pour la paix et la réinsertion afin de donner des emplois et des incitations financières à ceux qui renoncent à la violence. UN ويشمل هذا البرنامج إنشاء مجلس وطني للسلام يشرف على إعادة إدماج مقاتلي المعارضة المسلحة، وإنشاء صندوق استئماني للسلام وإعادة الإدماج لتوفير فرص العمل والحوافز المالية لمن ينبذون العنف.
    La loi de finances 2004 prévoyait en particulier l'octroi de prêts aux étudiants et la création d'un fonds spécial pour la fourniture de PC aux jeunes ; la loi de finances 2005 prévoyait quant à elle la création d'un Fonds pour les frais encourus par les familles pour les besoins d'hébergement de leurs enfants étudiant à l'université. UN وبموجب قانون الميزانية لعام 2004، جرى، بوجه خاص، النص على منح قروض للطلاب وإنشاء صندوق خاص لتزويد الشباب بالحواسيب الشخصية، بينما نص قانون المالية لعام 2005 على إنشاء صندوق لتغطية التكاليف التي تتكبدها الأسر لتلبية الاحتياجات السكنية للطلاب الجامعيين.
    a) L'adoption en 2005 de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, la modification du Code pénal (2005) et la création d'un fonds de secours aux victimes de la traite; UN (أ) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    a) L'adoption en 2005 de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, la modification du Code pénal (2005) et la création d'un fonds de secours aux victimes de la traite; UN (أ) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    25. La délégation a déclaré que le chômage des jeunes était une question prioritaire pour le Gouvernement, qui avait créé un ministère de la jeunesse et lancé différentes initiatives, telles que la nomination dans chaque ministère de responsables des questions relatives à la jeunesse et la création d'un fonds pour les jeunes agriculteurs. UN 25- وأكد الوفد أن الحكومة ترى في بطالة الشباب مسألة ذات أولوية وأنها أنشأت وزارة مسؤولة عن الشباب وأتت بمبادرات، من قبيل استحداث موظفين لشؤون الشباب في كل وزارة وإنشاء صندوق للمزارعين الشباب.
    a) L'adoption en 2005 de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, la modification du Code pénal (2005) et la création d'un fonds de secours aux victimes de la traite; UN (أ) اعتمد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    L'élaboration de la Charte des statistiques et la création d'un fonds africain de développement des statistiques. UN (ي) إعداد الميثاق المتعلق بالإحصاءات وإنشاء صندوق أفريقي لتطوير الإحصاءات.
    La suite donnée par le Gouvernement du Commonwealth avec l'adoption en 1993 de la loi sur les droits fonciers des aborigènes et la création d'un fonds national pour les terres des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres sont également accueillies avec satisfaction. UN واللجنة ترحب أيضا لقيام حكومة الكمنولث بأعمال المتابعة كما تتمثل في " قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين " الذي صدر في عام ١٩٩٣ وفي إنشاء الصندوق العقاري الوطني للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus