La conclusion de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce constituent incontestablement un progrès pour l'humanité. | UN | ويشكل اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تقدما، لا سبيــل إلى انكــاره، حققــه الجنس البشـري. |
Nous attendons donc la mise en oeuvre des conclusions de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لذا، فإننا ننتظر تنفيذ نتائج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
La conclusion du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) constituent des jalons dans la libéralisation de l'accès aux marchés. | UN | ويعتبر اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية خطوتين أساسيتين في حرية الوصول إلى اﻷسواق. |
La conclusion de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce offrent une lueur d'espoir pour la régulation des relations commerciales. | UN | ويقدم اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجــارة العالمـية بارقــة أمل في نشوء علاقات تجارية تقوم على قواعــد. |
D'autre part, l'aboutissement des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce ouvrent de nouvelles possibilités de croissance grâce au commerce. | UN | ومن ناحية أخرى فإن انتهاء مفاوضات أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة تتيح امكانيات جديدة لنمو أفضل للتجارة. |
Des signes encourageants de changements sont apparus à l'horizon, au début de cette année, avec la signature du document final de l'Uruguay Round, à Marrakech, et la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لقد بدأت مؤشرات التغيير في الاقتصاد العالمي تظهر في اﻷفق مع بداية هذا العام عندما تم التوقيع على الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي في مراكش، وتأسيس منظمة التجارة الدولية. |
Des possibilités précises ont également été créées par la conclusion des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد أتاح اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية فرصا محددة. |
La signature des accords des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce sont des étapes importantes pour la libéralisation du commerce de l'après-guerre. | UN | كما ان توقيع اتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية من المعالم الهامة لتحرير التجارة في مرحلة ما بعد الحرب. |
La fin cette année de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce pourraient nous ouvrir la voie vers des pratiques commerciales plus transparentes et plus équitables. | UN | وإن اختتام جولة أوروغواي هذا العام وإنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يوفر لنا قناة تصبح فيها الممارسات التجارية أكثر شفافية وإنصافا. |
Cependant, des mesures effectives s'imposent pour faire en sorte que les accords résultant des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce ne soient pas préjudiciables aux pays les moins avancés. | UN | وقال إن الحاجة تدعو، مع ذلك، إلى اتخاذ خطوات فعالة لكفالة ألا تؤثر اتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تأثيرا سيئا على أقل البلدان نموا. |
L'issue des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce ont jeté les bases d'un système de commerce international réglementé et d'une meilleure intégration de l'économie mondiale. | UN | وقد أرست نواتج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷساس ﻹقامة نظام للتجارة الدولية يقوم على قواعد حقيقية، ولمواصلة تحقيق التكامل الاقتصادي العالمي. |
Les travaux du Tribunal des crimes de guerre concernant l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, la conclusion des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce, ainsi que l'entrée en vigueur de la Convention de 1982 sur le droit de la mer, ont été passés en revue au cours de cette commémoration. | UN | ومن بين الموضوعات التي ألقي عليها الضوء أثناء الاحتفالية، عمل محاكم جرائم الحرب ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، واختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية، وسريان اتفاقية ١٩٨٢ لقانون البحار. |
Les accords issus du Cycle d’Uruguay et la création de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) seront lourds de conséquences pour l’industrialisation des pays en développement. | UN | ٣١ - سيكون لاتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية آثار بعيدة المدى على التصنيع في البلدان النامية. |
L'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques et la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) sont la preuve de l'avènement d'une nouvelle phase de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ويشكل بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وإنشاء منظمة لحظر اﻷسلحة الكيميائية دليلا على دخولنا مرحلة جديدة في شق الطريق إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Depuis Rio, la conclusion des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont officiellement consacré ce que les voyages et les nouvelles techniques de communication avaient rendu inévitables : la mondialisation de l'économie internationale. | UN | منذ ريو، جاء اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية كاعتراف رسمي بما سبق لتكنولوجيات السفر والاتصالات الجديدة أن جعلته أمر لا مفر منه: عولمة الاقتصاد العالمي. |
27. La conclusion des accords du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont complètement transformé le système commercial mondial. | UN | ٧٢- تغير النظام التجاري العالمي جذريا مع اتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
15. L'achèvement du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont représenté un grand bond en avant pour le système commercial multilatéral. | UN | ٥١- سجل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف قفزة رئيسية إلى اﻷمام مع اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
L'évolution de l'économie mondiale et les nouvelles perspectives qu'elle suscite augurent d'une ère nouvelle dans les relations commerciales internationales, à commencer par la signature de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | إن تطور وتيرة الاقتصاد العالمي وانفتاح مجالاته وآفاقه قد أديا الى بدء عهد جديد من العلاقات التجارية الدولية بالتوقيع على اتفاقية الغات وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
La conclusion des négociations d'Uruguay en 1994 et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui a commencé à fonctionner le 1er janvier 1995, ont de leur côté imposé un surcroît de travail touchant l'analyse des politiques, la recherche de consensus et la coopération technique. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى إتمام جولة أوروغواي في عام ١٩٩٤ وإنشاء منظمة التجارة العالمية إلى خلق مطالب إضافية في مجال تحليل السياسات، وإقامة توافق في اﻵراء، والتعاون التقني. |
La conclusion heureuse de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce en tant qu'instance universelle pour les négociations commerciales et le règlement de litiges ont donné naissance à des perspectives d'activités commerciales plus dynamiques et de croissance à long terme. | UN | وأدى الاختتام الناجح لجولة أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة كمحفل عالمي للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات الى تفتح اﻵفاق لزيادة التبادل التجاري والنمو على المدى الطويل. |
Dans ce contexte, la conclusion des négociations du GATT et la création de l'Organisation mondiale du commerce devraient avoir un effet positif pour les pays en développement. | UN | وفي هذه السياق فإن إبرام اتفاقيات الغات وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة يجب أن يكون له أثر إيجابي بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Il ne fait aucun doute que nous sommes encore loin de la paix, de la stabilité et de la coopération qui devaient se concrétiser après la fin de la guerre froide et la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وما شك في أنه لم تتجسد بعدُ التطلعات إلى السلام والاستقرار والتعاون التي أحياها في العالم انتهاء الحرب الباردة وتأسيس منظمة الأمم المتحدة. |