Il y a des raisons de se montrer optimiste en ce qui concerne le développement de l'Afrique, malgré les nombreux défis non encore résolus et la crise financière mondiale. | UN | هناك أسباب للتفاؤل إزاء التنمية في أفريقيا رغم العديد من التحديات التي لم يتم التصدي لها والأزمة المالية العالمية. |
Les changements climatiques, la dégradation de l'environnement et la crise financière mondiale sont des défis que nous ne pourrons relever que si nous y travaillons avec la communauté internationale. | UN | فتغير المناخ والتآكل البيئي والأزمة المالية العالمية تحديات لن نتمكن من التغلب عليها إلا إذا عملنا مع المجتمع الدولي. |
Le ratio de financement était légèrement inférieur à celui de 2008, mais n'a pas véritablement été touché par la récession et la crise financière mondiale comme on le redoutait. | UN | وفي حين أن مستويات التمويل كانت أقل بقليل من مستويات عام 2008، فإنها لم تتأثر تأثرا كبيرا بحالة الكساد والأزمة المالية العالمية كما كان يخشى من قبل. |
La crise alimentaire et la crise financière mondiale ont accru les besoins de financement extérieur de pays tels que le nôtre et ont limité encore notre capacité d'assurer le service d'une dette croissante. | UN | الأزمة الغذائية والأزمة المالية العالمية زادتا من تفاقم الاحتياجات المالية الخارجية لبلدان مثل بلدي وتسببتا في مزيد من تقييد قدرتنا على خدمة الديون المتعاظمة. |
Les progrès obtenus se voient menacés par l'effritement de l'APD et les effets des changements climatiques, la montée des prix des denrées alimentaires et des carburants et la crise financière mondiale. | UN | وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق يهدِّده تدنّي المعونة الإنمائية الرسمية وآثار تغيُّر المناخ وزيادة أسعار المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية الدولية. |
En conséquence, la réunion comportera trois sessions interreliées sur les thèmes suivants: les échanges Sud-Sud et la crise financière mondiale; la coopération Sud-Sud: intégration régionale et IED; et les crises financières mondiales: des solutions Sud-Sud? | UN | وبناءً عليه، ستُعقَد في إطار الاجتماع ثلاث جلسات متداخلة تتناول المواضيع التالية: التجارة بين بلدان الجنوب والأزمة المالية العالمية؛ والتعاون بين بلدان الجنوب: التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر؛ والأزمات المالية العالمية: هل من حلول داخل بلدان الجنوب؟ |
L'Assemblée générale doit jouer un rôle plus proactif afin de trouver des solutions aux crises émergentes dans le monde, telle que le changement climatique, la crise alimentaire et la crise financière mondiale. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً استباقياً أكبر في إيجاد حلول للأزمات الناشئة في العالم، مثل تغير المناخ، وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية. |
Il nous faudra donc beaucoup plus de cohérence dans nos démarches et une compréhension bien plus complète des interconnexions entre différents domaines pour faire face efficacement à des problèmes multiformes comme les changements climatiques, la sécurité alimentaire et énergétique, le chômage et la crise financière mondiale. | UN | إننا بحاجة إلى نهج أكثر اتساقا وإلى فهم أكثر تكاملا لأوجه الترابط من أجل التصدي بفعالية للتحديات المتعددة الجوانب مثل تغير المناخ، والأمن الغذائي وأمن الطاقة، والبطالة، والأزمة المالية العالمية. |
La Chine et la crise financière mondiale | News-Commentary | الصين والأزمة المالية العالمية |
Les changements climatiques et la crise financière mondiale ont exacerbé les conditions socioéconomiques difficiles créées par la crise alimentaire et énergétique dans beaucoup de pays en développement. | UN | وقد عمِل تغيُّر المناخ والأزمة المالية العالمية على تفاقم الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة في كثير من البلدان النامية. |
Mettant en lumière les progrès réalisés dans le domaine du développement économique dans la région de l'Amérique latine, elle explique que, pendant les 10 dernières années, le modèle de développement économique argentin, qui ciblait l'emploi comme un instrument d'inclusion sociale, a permis une croissance soutenue malgré la crise nationale de 2001 et la crise financière mondiale de 2008. | UN | وفي معرض إبرازها للتقدُّم الذي أحرزته التنمية الاقتصادية في منطقة أمريكا اللاتينية، قالت إن نموذج التنمية الاقتصادية للأرجنتين الذي يركِّز على العمالة وسيلة للإدماج الاجتماعي، قد أدَّى خلال السنوات العشر الماضية إلى تحقيق نمو مطرد على الرغم من الأزمة الوطنية التي ظهرت في عام 2001 والأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008. |
Le montant des contributions reçues dans le cadre de la procédure d'appel global en faveur du territoire palestinien occupé n'a représenté que 68 % de l'objectif fixé en 2012 et 63 % en 2013, ce qui s'explique essentiellement par la situation politique régnant dans la région et la crise financière mondiale. | UN | ولم تبلغ الأموال المجمعة في إطار عملية النداءات الموحدة للأرض الفلسطينية المحتلة سوى 68 في المائة من الهدف المحدد لعام 2012 و 63 في المائة من الهدف المحدد لعام 2013. وكان الوضع السياسي في المنطقة والأزمة المالية العالمية السببين الرئيسيين اللذين أعاقا بلوغ أهداف الأفرقة القطرية فيما يتعلق بحشد الموارد. |
627. Les causes d’expulsion forcée comprennent généralement l’urbanisation, les grands projets (comme les barrages) en milieu rural, la menace de catastrophes naturelles et les changements climatiques, les grands événements (par exemple les Jeux olympiques ou la Coupe du monde), les expulsions économiques et la crise financière mondiale, ainsi que la discrimination ou les châtiments ciblés[472]. | UN | 627 - وعادة ما تشمل أسباب الإخلاء القسري التنمية الحضرية والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق في المناطق الريفية (مثل السدود)، والتهديدات بحدوث كوارث طبيعية أو تغيّرات مناخية، والأحداث الكبرى (من قبيل الألعاب الأولمبية أو كأس العالم)، والأسباب الاقتصادية والأزمة المالية العالمية والتمييز أو معاقبة فئة سكانية معيّنة(). |