Par conséquent, le mandat original du Comité garde sa pertinence pour la paix, la sécurité et la croissance économique de la région. | UN | ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب. |
Les investissements en faveur du capital humain et la croissance économique se renforcent mutuellement. | UN | والاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي يعزِّز كل منهما الآخر. |
La restauration démocratique implique le pluralisme idéologique, l'alternance politique et la croissance économique. | UN | واستعادة الديمقراطية تعني ضمنا التعدديــة الايديولوجية والتغير السياسي والنمو الاقتصادي. |
Ses principaux objectifs sont la création d'emplois et la croissance économique à la faveur d'un développement durable et de l'urbanisation. | UN | وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر. |
L'expansion et le renforcement de la démocratie et la croissance économique et sociale ont aussi été stimulés à la suite de la forte impulsion donnée au processus d'intégration régionale. | UN | وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما. |
Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Il représente un progrès dans l'examen des questions démographiques en intégrant le contrôle de la population, la protection de l'environnement et la croissance économique. | UN | وهذا يشكل تقدما عن طريق دمج الحد من تزايــد السكان وحمايــة البيئة والنمو الاقتصادي في نهج مسائل السكان. |
Et, à leur tour, celles-ci peuvent nourrir la paix et la croissance économique d'une manière durable. | UN | وهذه اﻷبعاد الثلاثة بدورها يمكن أن تعزز السلم والنمو الاقتصادي بطريقة مستدامة. |
L'aboutissement des négociations d'Uruguay contribuera à enrayer l'expansion du protectionnisme et à promouvoir le développement du commerce mondial et la croissance économique mondiale. | UN | وأضاف أن اختتام مفاوضات أوروغواي من شأنه أن يوقف توسع الحمائية ويشجع تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي العالمي. |
Lorsqu'on investit dans ce groupe, on décuple la productivité et la croissance économique d'une communauté. | UN | وذكر أن الاستثمار في هذه الفئة كان له أثر مضاعف بالنسبة للإنتاجية والنمو الاقتصادي في المجتمع المحلي. |
Nauru continuait à soutenir le secteur privé dans l'objectif de promouvoir le développement et la croissance économique. | UN | وواصلت ناورو رعاية القطاع الخاص كوسيلة للنهوض بالتنمية والنمو الاقتصادي. |
Cela permettra à notre pays de connaître la stabilité politique, l'harmonie sociale et la croissance économique. | UN | وسيكفل هذا تمتع بلدنا بالاستقرار السياسي والانسجام الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
Pour faire face à ce défi, il convient de revoir notre façon de concevoir le développement et la croissance économique. | UN | ولمجابهة هذا التحدّي، نحتاج إلى تغيير الأسلوب الذي ننظر به إلى التنمية والنمو الاقتصادي. |
Mais avant tout, le secteur privé est à la fois une source et un moteur pour l'emploi, le développement durable et la croissance économique. | UN | وفوق ذلك كله، فإن القطاع الخاص مصدر للعمالة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وحافز عليها. |
Ces progrès sont véritablement essentiels car le succès a un effet multiplicateur pour faire de l'Afrique une destination idéale pour l'investissement et la croissance économique. | UN | وهذه المكاسب أساسية حقاً، لأن النجاح يترك أثراً مضاعفاً في جعْل أفريقيا مقصداً ناجحاً للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
Elle se félicitait des différents mécanismes mis en place pour assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux et pour stimuler l'emploi et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Les études des économistes soulignent en effet la forte corrélation entre l'égalité hommes-femmes et la croissance économique. | UN | وتؤكد الدراسات التي أجراها خبراء الاقتصاد على وجود رابطة قوية بين المساواة بين الجنسين والنمو الاقتصادي. |
Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا. |
Les institutions financières régionales doivent contribuer activement à assurer la stabilité financière et la croissance économique des pays en développement. | UN | 22 - وينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الإقليمية بدور نشط في كفالة الاستقرار المالي للبلدان النامية ونموها الاقتصادي. |
Le Comité a estimé, au moment d'élaborer ces recommandations, qu'il s'agissait là d'éléments de la politique de développement qui devraient être évalués par rapport aux objectifs que sont le renforcement des capacités humaines et la croissance économique dont l'objet est d'améliorer les conditions de vie des populations. | UN | ورأت اللجنة، لدى صياغتها هذه التوصيات، أنه ينبغي تقييم جميع عناصر سياسات التنمية هذه من حيث أهداف توسيع القدرات البشرية وتعزيز النمو الاقتصادي بغية تحسين ظروف الناس المعيشية. |
L'insécurité peut aussi, lorsqu'elle se prolonge, décourager les investisseurs locaux et internationaux alors que leurs investissements sont indispensables pour la création d'emplois, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique. | UN | وقد يساعد انعدام الأمن أيضاً عندما يطول على تثبيط الاستثمار الخاص المحلي والدولي، وهو ما يعتبر بالغ الأهمية لخلق فرص العمل، وللقضاء على الفقر وللنمو الاقتصادي. |
En outre, au fil des années qui ont suivi la signature des accords, El Salvador a connu une période marquée par un dynamisme considérable et la croissance économique. | UN | 7 - وفضلا عن ذلك، عاشت السلفادور في السنوات التي أعقبت توقيع الاتفاقات فترة نشاط كبير ونمو اقتصادي. |
Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. | UN | وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية. |
De plus, les politiques de développement régional ne peuvent être qu'un cadre aux activités de production et doivent être appuyées par des politiques sectorielles appropriées pour que la production et la croissance économique puissent avoir lieu. | UN | كما يمكن للسياسات الإقليمية الإنمائية أن تقدم إطاراً للعمليات المنتجة ولذلك ينبغي تدعيمها بواسطة السياسات القطاعية الملائمة إذا ما أريد للإنتاج الاقتصادي والنمو أن يتحقق. |
Une intégration progressive de l'énergie avec les pays voisins, le commerce des services énergétiques et un souci de plus en plus marqué de protéger l'environnement ont favorisé une évolution du marché et la croissance économique. | UN | وكان التكامل التدريجي في قطاع الطاقة مع البلدان المجاورة، والتجارة في خدمات الطاقة، وزيادة الاهتمام بحماية البيئة العوامل التي أدت إلى إحداث تغيرات في السوق وإلى تحقيق النمو الاقتصادي. |