"et la croissance démographique" - Traduction Français en Arabe

    • والنمو السكاني
        
    • أن نمو السكان
        
    • ونمو السكان
        
    • والزيادة السكانية
        
    • والسكاني
        
    L'équilibre entre la croissance économique et la croissance démographique doit être stabilisé dans l'intérêt du progrès de l'humanité. UN إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني.
    Tous ces problèmes risquent d'être fortement aggravés, entre autres, par les changements climatiques et la croissance démographique. UN وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني.
    À l'échelle planétaire, les défis les plus redoutables sont le changement climatique, la pauvreté, les inégalités et la croissance démographique. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن أهم التحديات هي تغيرات المناخ والفقر وعدم المساواة والنمو السكاني.
    Dans certains pays, les ressources en eau sont d'ores et déjà limitées - environ un tiers de la population mondiale vit dans des pays connaissant une pénurie d'eau plus ou moins grave - et la croissance démographique future ne fera qu'exacerber les pressions exercées sur cette ressource renouvelable mais limitée. UN وتقل بالفعل الإمدادات من المياه العذبة في بعض المناطق ويعيش ثلث سكان العالم تقريبا في بلدان تصنف بأنها تعيش ندرة متوسطة إلى حادة في المياه كما أن نمو السكان في المستقبــل لــن يسفـر إلا عـن زيـادة الضغط على هذه الموارد المتجددة، والمحدودة مع ذلك.
    Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    Dans d'autres cas, en l'absence d'une approche suffisamment intégrée, la priorité exclusive accordée à la planification familiale pénalise d'autres secteurs qui ont une influence non négligeable sur les causes de la fécondité et, en fin de compte, sur la santé et la croissance démographique. UN وفي حالات أخرى، وعلى الرغم من احتمال اعطاء اﻷولوية لتنظيم اﻷسرة في حد ذاته، فإنه في عدم وجود نهج متكامل على النحو الكافي قد يكون ذلك على حساب قطاعات أخرى لها علاقة هامة بمحددات الخصوبة وبالصحة والنمو السكاني في نهاية المطاف.
    La détérioration de la situation économique dans les pays pauvres, les migrations, l'urbanisation et la croissance démographique ont provoqué de graves crises matérielles et spirituelles pour la famille. UN ان الحالة الاقتصادية المتدهورة في البلدان الفقيرة والهجرة والتحضر والنمو السكاني خلقت كلها أزمات مادية وروحية خطيرة بالنسبة لﻷسرة.
    En effet, la pauvreté, la maladie, l'analphabétisme et la croissance démographique sont les causes des multiples tensions politiques et sociales auxquelles on assiste de par le monde. UN وفي الحقيقة، إن الفقر، والمرض، واﻷمية والنمو السكاني هي أسباب التوترات السياسية والاجتماعية المتعددة التي نشهدها اليوم في مختلف أنحاء العالم.
    Le niveau de consommation actuel et la croissance démographique prévue sont incompatibles : c'est un fait et les populations vont devoir déterminer ce à quoi elles tiennent vraiment. UN 48 - ويتسم الاستهلاك الحالي والنمو السكاني المتوقع بعدم قابليتهما للاستدامة المتبادلة: وسيستدعي ذلك أن يتمعن الناس في تقييمهم الفعلي للأشياء.
    Les problèmes relatifs aux eaux transfrontières devraient s'aggraver sous l'effet de nombreux facteurs, comme le changement climatique et la croissance démographique. UN 3 - ومن المتوقع أن تتزايد التحديات المتعلقة بالمياه العابرة للحدود() مثل التغير المناخي والنمو السكاني.
    Deuxièmement, nous avons créé, pour la première fois, dans notre neuvième plan quinquennal de développement socioéconomique pour 2001-2005, une section spéciale consacrée aux objectifs démographiques, dans le but de prendre en compte les évolutions démographiques dans les plans de développement et d'harmoniser la croissance socioéconomique et la croissance démographique. UN ثانيا، تضمين الخطة الخمسية التاسعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأعوام 2001 إلى 2005 قسما خاصا بأهداف السياسة السكانية بهدف إدماج المتغيرات السكانية في خطط التنمية والمواءمة بين النمو الاقتصادي والاجتماعي والنمو السكاني.
    Dans la région du Sahel, on estime que le nombre de personnes touchées par l'insécurité alimentaire passera de 20 à 24 millions d'ici à la fin du mois de juillet 2014, en raison de différents facteurs chroniques alarmants, tels que le changement climatique, les conflits et la croissance démographique. UN 44 - وفي منطقة الساحل، من المتوقع أن يزيد عدد الأشخاص الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي من 20 مليون إلى 24 مليون شخص بحلول نهاية تموز/يوليه 2014، بسبب مزيج من العوامل الحادة والمزمنة مثل تغير المناخ، والنـزاعات، والنمو السكاني.
    Outre les migrations et la croissance démographique urbaine, quelque 25 à 30 millions de personnes ont été déplacées dans leur propre pays en raison d'un conflit, de troubles politiques ou d'atteintes aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى الهجرة والنمو السكاني الحضري، أصبح هناك ما يقدر بـ 25 إلى 30 مليون شخص مشردين داخلياً جراء الصراعات والاضطرابات السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان().
    44. Les participants ont noté que des contraintes qui ne sont pas liées au climat, comme la détérioration de l'environnement et la croissance démographique, aggravaient considérablement la vulnérabilité des zones côtières aux risques climatiques et à leurs incidences, y compris à ceux qui se rapportent à des phénomènes extrêmes. UN 44- لاحظ المشاركون أن الضغوط غير المناخية من قبيل التدهور البيئي والنمو السكاني تقوم بدور أساسي في زيادة قابلية تأثر المناطق الساحلية بالمخاطر المتصلة بالمناخ وتأثيراتها بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة.
    52. Conformément au programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui met l'accent sur les liens existant entre l'accroissement de la population, la protection de l'environnement et la sécurité alimentaire, le FNUAP a organisé conjointement avec la FAO, en juin 1996, une réunion d'experts sur les besoins alimentaires et la croissance démographique. UN ٥٢ - واتساقا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يركز على الارتباطات بين النمو السكاني وحماية البيئة واﻷمن الغذائي، شارك الصندوق في حزيران/يونيه ١٩٩٦ مع منظمة اﻷغذية والزراعة، في تنظيم اجتماع لفريق خبراء معني بالمتطلبات الغذائية والنمو السكاني.
    52. Conformément au programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui met l'accent sur les liens existant entre l'accroissement de la population, la protection de l'environnement et la sécurité alimentaire, le FNUAP a organisé conjointement avec la FAO, en juin 1996, une réunion d'experts sur les besoins alimentaires et la croissance démographique. UN ٥٢ - واتساقا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يركز على الارتباطات بين النمو السكاني وحماية البيئة واﻷمن الغذائي، شارك الصندوق في حزيران/يونيه ١٩٩٦ مع منظمة اﻷغذية والزراعة، في تنظيم اجتماع لفريق خبراء معني بالمتطلبات الغذائية والنمو السكاني.
    74. M. BIAOU (Bénin) dit que les cabinets qui se sont succédés au Bénin ont reconnu depuis longtemps les liens qui existent entre la sécurité alimentaire et la croissance démographique. UN ٧٤ - السيد بياو )بنن(: قال إن الحكومات المتعاقبة في بلده أقرت منذ زمن بعيد بالصلات القائمة بين اﻷمن الغذائي والنمو السكاني.
    Dans certains pays, les ressources en eau sont d'ores et déjà limitées - environ un tiers de la population mondiale vit dans des pays connaissant une pénurie d'eau plus ou moins grave - et la croissance démographique future ne fera qu'exacerber les pressions exercées sur cette ressource renouvelable mais limitée. UN وتقل بالفعل الإمدادات من المياه العذبة في بعض المناطق ويعيش ثلث سكان العالم تقريبا في بلدان تصنف بأنها تعيش ندرة متوسطة إلى حادة في المياه كما أن نمو السكان في المستقبــل لــن يسفـر إلا عـن زيـادة الضغط على هذه الموارد المتجددة، والمحدودة مع ذلك.
    Face aux pressions exercées par le développement et la croissance démographique, de nombreux pays ont commencé à étudier des approches qui leur permettraient de continuer à s'alimenter en eau à l'avenir. UN وأدت الضغوط الناجمة عن التنمية ونمو السكان بكثير من البلدان إلى البدء في بحث النُّهُج التي يمكن أن تكفل استدامة استخدامها للمياه في المستقبل.
    l) L'impact du monde industrialisé et des collectivités prospères en général sur l'environnement mondial est plus marqué que celui des populations pauvres dans le monde en développement, mais le développement économique et la croissance démographique attendus dans ces derniers pays auront sans doute des effets spectaculaires sur l'environnement. UN (ل) إن الأضرار الواقعة على البيئة العالمية والناتجة عن عالم التصنيع والمجتمعات المتقدمة الأخرى أكبر بكثير من تلك الناتجة عن الفقراء في العالم النامي، ولكن النمو الإقتصادى في المستقبل والزيادة السكانية المتوقعة ستزيد في الغالب من الأضرار البيئية بطريقة مأسوية.
    Les dernières années, la croissance économique et la croissance démographique ont pesé fortement sur les ressources naturelles de la région, conduisant souvent à des modes d’utilisation et d’exploitation non viables. UN ١٤٩ - وقد نجم عن النمو الاقتصادي والسكاني في السنوات اﻷخيرة ضغط على الموارد الطبيعية في المنطقة مما أدى في أغلب اﻷحيان إلى اتباع طرق غير مستدامة في الاستخدام والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus