"et la croissance de la" - Traduction Français en Arabe

    • ونمو
        
    Les paramètres retenus pour sa définition sont le coût de la vie et la croissance de la production nationale. UN أما المعايير المعتبرة لتحديد هذا الحد فهي غلاء المعيشة ونمو الناتج القومي.
    Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. UN كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم.
    On s'attachera à étudier l'interaction entre les difficultés que pose le service de la dette, les investissements et la croissance de la production, qui est d'une grande importance. UN ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة.
    Malgré cela, le PIB et la croissance de la production de denrées alimentaires se laissent encore distancer par la croissance démographique. UN ولكن نمو السكان حتى بهذا المستوى لا يزال متجاوزا الناتج المحلي الإجمالي ونمو الإنتاج الغذائي.
    Bien que certaines zones aient connu une régénération naturelle, d'importantes superficies de béton de goudron subsistent, perturbant des fonctions écologiques telles que l'infiltration de l'eau, le cycle des éléments nutritifs et la croissance de la végétation. UN وعلى الرغم من عودة الطبيعة إلى حالتها الأصلية في بعض المناطق، إلا أن مناطق واسعة من طبقة القار الصلبة ما زالت موجودة، وقد ألحق ذلك الأذى بالوظائف الإيكولوجية، كترشح المياه ودورة المغذيات ونمو النبات.
    Ces mesures présentent souvent une déviation déflationniste, car elles ont pour effet de maintenir les créations d’emplois et la croissance de la production en dessous de leur niveau potentiel. UN ومن شأن هذه التدابير بدورها إيجاد اتجاه انكماشي، حيث أن تأثيرها يتمثل في ابقاء العمالة ونمو الناتج دون امكانياتهما.
    De nombreuses Parties ont mentionné le lien étroit qui existait entre le développement économique et la croissance de la demande de transports. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى الصلة الوثيقة بين التنمية الاقتصادية ونمو الطلب على النقل.
    Il est apparu que la proportion de pauvres diminuait plus vite, du fait de l'application du programme, qu'on aurait pu s'y attendre d'après les conditions initiales et la croissance de la production. UN وثمة شواهد على أن نسبة الفقراء هبطت نتيجة لذلك بمعدﱠل أسرع مما كان يمكن توقعه على أساس اﻷحوال اﻷولية ونمو الانتاج.
    Il est également indispensable que leurs politiques favorisent la diversification de leurs économies et la croissance de la productivité. UN كما إن هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى تعزيز التنويع الاقتصادي ونمو الإنتاجية.
    Le développement des ressources et la croissance de la production future, plutôt que les gains d’efficience statiques tirés de l’utilisation des ressources existantes, représentent les priorités des zones de croissance. UN وأهم اعتبار في مناطق النمو هو تزايد الموارد ونمو الناتج في المستقبل وليس المكاسب الثابتة في الفعالية التي تتحقق من استخدام الموارد القائمة.
    Il s'agit du niveau d'emploi, du rapport entre les salaires et la croissance de la productivité et de la rémunération des travailleurs indépendants, qui constituent une part croissante de la population active dans nombre de pays. UN وهي مستوى العمالة، والعلاقة بين الأجور ونمو الإنتاجية، وأجور العمال الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهم يشكلون نسبة متزايدة من العمال في العديد من البلدان.
    Il porte sur la taille et la croissance de la population, l'urbanisation et la croissance des villes, le vieillissement de la population, la fécondité et la contraception, la mortalité, et les migrations internationales. UN ويغطي التقرير المسائل المتعلقة بحجم السكان والنمو السكاني، والتحضر ونمو المدن، وشيخوخة السكان، والخصوبة ومنع الحمل، ومعدلات الوفيات، والهجرة الدولية.
    Les politiques concernant le marché du travail peuvent contribuer à limiter les effets d'un licenciement sur la perte de revenu personnel et, partant, sur les dépenses de consommation et la croissance de la demande globale. UN ويمكن لسياسات سوق العمل أن تساعد في الحد من الآثار الأكثر جسامة للاستغناء عن العمال على الخسارة في دخل الفرد، ومن ثم على إنفاق المستهلك ونمو الطلب الإجمالي.
    Il porte sur la taille et la croissance de la population, l'urbanisation et l'essor urbain, le vieillissement de la population, la fécondité et la contraception, la mortalité, et les migrations internationales. UN ويغطي التقرير المسائل المتعلقة بحجم السكان والنمو السكاني، والتحضر ونمو المدن، وشيخوخة السكان، والخصوبة ومنع الحمل، ومعدلات الوفيات، والهجرة الدولية.
    25. Un moyen de contrer ces tendances est de créer des conditions favorisant l'accélération du transfert de technologies et la croissance de la productivité. UN 25- ومن سبل التصدي لتلك الاتجاهات تهيئة الظروف لتعجيل نقل التكنولوجيا ونمو الانتاجية.
    L'évolution de la perception des risques, en fonction des tendances à l'œuvre en ce qui concerne les soldes budgétaires et la croissance de la production, devrait faire fluctuer la valeur de l'euro par rapport au dollar à court terme. UN ويُتوقع أن تنجم عن التغيرات في تصور المخاطر، تبعاً للاتجاهات السائدة في الموازين المالية ونمو النواتج، تقلبات في قيمة اليورو مقابل الدولار على الأمد القريب.
    L'analyse a montré que l'on pouvait établir une corrélation entre, d’une part, les précipitations et la croissance de la végétation et, d’autre part, la production de moustiques; que l'on pouvait suivre et quantifier les modifications de ces paramètres par télédétection; et que l'on pouvait prévoir, en conséquence, les variations des populations de moustiques. UN وتبين من التحليل وجود ارتباط إيجابي بين سقوط الأمطار ونمو الغطاء النباتي وبين تكاثر ذلك البعوض؛ وأن ما يطرأ من تغيرات على هذه البارامترات يمكن رصده وتقديره كميا بواسطة أجهزة الاستشعار عن بعد؛ وأن من الممكن تبعا لذلك التنبؤ بتغير تعداد جماعات البعوض.
    Il serait possible de freiner la migration urbaine causée par la rareté des ressources et la croissance de la population en mettant en place des politiques qui encouragent une meilleure gestion des terres et une distribution des ressources plus équitable, notamment la gestion communautaire des ressources locales. UN 29 - من الممكن معالجة الهجرة إلى المدن بسبب شح الموارد ونمو السكان من خلال سياسات تشجع إدارة الأراضي بصورة أفضل وتوزيع الموارد بصورة أكثر عدلا، بما في ذلك الإدارة المجتمعية للموارد المحلية.
    a) Les facteurs économiques, les exigences du développement économique, la diminution du chômage, et la croissance de la production; UN (أ) العوامل الاقتصادية، ومتطلبات التنمية الاقتصادية، وانخفاض معدل البطالة، ونمو الإنتاج؛
    Le rapport donne un aperçu général des tendances démographiques à l'échelle mondiale, notamment en ce qui concerne la taille et la croissance de la population, l'urbanisation et l'essor urbain, le vieillissement de la population, la fécondité et la contraception, la mortalité et les migrations internationales. UN ويعرض التقرير نظرة عامة على الاتجاهات الديمغرافية في سائر أنحاء العالم، بما في ذلك الاتجاهات المتعلقة بحجم السكان والنمو؛ والحضرنة ونمو المدن، وشيخوخة السكان؛ والخصوبة وموانع الحمل؛ والوفيات؛ والهجرة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus