"et la croissance des" - Traduction Français en Arabe

    • والنمو في
        
    • ونمو المشاريع
        
    • ونمو المنشآت
        
    La relation entre la croissance du compte d'appui et la croissance des activités de maintien de la paix devrait être examinée attentivement. UN وإن العلاقة بين النمو في حساب الدعم والنمو في أنشطة حفظ السلام ينبغي دراستها بعناية.
    Ces trois changements ─ l'accroissement de l'investissement étranger direct, la vague de privatisations et la croissance des marchés boursiers des pays en développement ─ sont positifs à un moment de croissance lente de l'économie globale. UN إن هذه التغيرات الثلاثة - الزيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وموجة الخصخصة، والنمو في أسواق اﻷوراق المالية للبلدان النامية - تغيرات إيجابية في الوقت الذي يعاني فيه الاقتصاد العالمي من نمو بطيء.
    L'incapacité à conclure les négociations aura des conséquences négatives sur les perspectives économiques mondiales et la croissance des pays à faible revenu, notamment les Tonga. UN إذ سيترتب على عدم اختتام المحادثات أثر سلبي على الاحتمالات الاقتصادية العالمية، والنمو في البلدان المنخفضة الدخل، بما فيها تونغا.
    Les pratiques commerciales restrictives peuvent constituer un handicap pour le commerce extérieur, le développement économique, l'investissement industriel ou commercial, l'innovation et la croissance des petites et moyennes entreprises. UN ويمكن للممارسات التجارية التقييدية أن تؤخر التجارة والتنمية الاقتصادية، والاستثمار التجاري، والابتكار، ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le rapport indiquait que les contraintes pesant sur l'offre empêchaient les pays en développement d'être concurrentiels sur les marchés mondiaux. De bonnes relations interentreprises pourraient être un moyen de renforcer le secteur des entreprises et la croissance des PME. UN وأشار التقرير إلى أن القيود القائمة في جانب العرض تقوض قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية، وأن إقامة روابط تجارية ناجحة توفر قناة لتعزيز قطاع مؤسسات الأعمال ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le développement et la croissance des PME constituent une composante essentielle dans l'émancipation économique des Zimbabwéens. UN وأشارت إلى أنَّ تطور ونمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة عنصر حاسم من أجل التمكين الاقتصادي لأهالي زمبابوي.
    Un échec risquerait notamment de multiplier les initiatives régionales et bilatérales, de renforcer l'unilatéralisme, de raviver le protectionnisme et de susciter des différends commerciaux, ce qui aurait des conséquences néfastes pour l'économie mondiale, le système commercial multilatéral et la croissance des pays en développement. UN وتشتمل مخاطر الفشل على اللجوء بدرجة أكبر إلى المبادرات الإقليمية والثنائية، وتزايد النزعة الأحادية، وعودة الحمائية والمنازعات التجارية إلى الظهور، ومع الآثار السلبية على الاقتصاد العالمي وعلى النظام التجاري المتعدد الأطراف والنمو في البلدان النامية.
    Un échec risquerait notamment de multiplier les initiatives régionales et bilatérales, de renforcer l'unilatéralisme, de raviver le protectionnisme et de susciter des différends commerciaux, ce qui aurait des conséquences néfastes pour l'économie mondiale, le système commercial multilatéral et la croissance des pays en développement. UN وتشتمل مخاطر الفشل على اللجوء بدرجة أكبر إلى المبادرات الإقليمية والثنائية، وتزايد النزعة الأحادية، وعودة الحمائية والمنازعات التجارية إلى الظهور، ومع الآثار السلبية على الاقتصاد العالمي وعلى النظام التجاري المتعدد الأطراف والنمو في البلدان النامية.
    Il existe un lien très clair entre la croissance mondiale et la croissance des échanges commerciaux et financiers, ce que le Consensus considère comme étant la base de ressources financières accrues pour les pays en développement. C'est un domaine où une plus grande coordination des politiques et une plus grande cohésion pourraient aboutir à des avantages plus généraux. UN وهناك علاقة متبادلة بالغة الوضوح بين النمو على الصعيد العالمي والنمو في التجارة والتمويل، الذي يعتبره توافق الآراء الأساسي لزيادة الموارد المالية لصالح البلدان النامية؛ وهو مجال يمكن أن يؤدي فيه تعزيز تنسيق وتماسك السياسات العامة إلى مزيد من الفوائد التي تعم الجميع.
    49. M. Bai (Fidji) déclare que comme les conflits menacent la stabilité et la croissance des pays en développement et des pays développés, le maintien de la paix est une partie vitale du mandat que les Nations Unies ont d'aider les États à régler pacifiquement les différends et à rechercher le développement durable. UN 49 - السيد باي (فيجي): قال إنه باعتبار أن النزاع يهدد بالخطر الاستقرار والنمو في البلدان النامية والمتقدمة، فإن حفظ السلام أصبح جزءاً حيوياً من الولاية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والمضيّ قُدماً نحو التنمية المستدامة.
    25. De nombreux experts ont estimé que le SGP avait eu un impact positif sur les exportations, l'industrialisation et la croissance des pays bénéficiaires, tout en convenant que les résultats étaient restés en deçà des attentes et variaient considérablement d'un bénéficiaire à l'autre. UN ٥٢- اعتبر العديد من الخبراء أن نظام اﻷفضليات المعمم قد أسفر عن أثر إيجابي على الصادرات والتصنيع والنمو في البلدان المستفيدة. غير أنهم سلموا بأن النتائج كانت دون التوقعات وتفاوتت تفاوتاً كبيراً فيما بين البلدان المستفيدة.
    Cette divergence entre le recul des contributions d'affectation générale et la croissance des fonds d'affectation spéciale pourrait même s'accentuer, dans la mesure où l'ONUDC prévoit une augmentation continue en volume des projets relatifs à de nouveaux mandats liés à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transfrontière organisée. Figure I.II UN ويحتمل أن تزداد شدة هذا التباين بين الهبوط في التبرعات المقدمة للأموال المخصصة لأغراض عامة والنمو في الأموال المخصصة لأغراض خاصة، وذلك لأن المكتب يتوقع استمرار الزيادة في عدد المشاريع للاضطلاع بولايات جديدة متعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En résumé, pour le secrétariat de la CNUCED, la mondialisation (en tant que manifestation d'une politique de libéralisation) a souvent eu un effet négatif sur la stabilité générale et la croissance des pays et a eu tendance à polariser la répartition des revenus, aussi bien au plan national qu'au plan international. UN 6 - وباختصار، فإن أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أشارت إلى أن العولمة (كمظهر لسياسات التحرير) غالبا ما تؤثر سلبا على الاستقرار العام والنمو في البلدان وتؤدي إلى استقطاب توزيع الدخل وطنيا ودوليا على السواء.
    " La survie et la croissance des PME dans une économie mondialisée passent par l'adoption, aux niveaux national et international, de politiques et de programmes qui permettent à ces entreprises d'être compétitives sur leurs marchés intérieurs et à l'étranger. UN " يتطلب بقاء ونمو المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة اعتماد سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي تسمح لها بالمنافسة في موطنها وفي الخارج.
    90. Certaines techniques nouvelles comme l'informatique et le commerce électronique révolutionneront la manière dont les affaires sont traitées et risquent de compromettre la survie et la croissance des PME. UN 90- وستؤدي التكنولوجيات الحديثة مثل تكنولوجيا المعلومات والتجارة الإلكترونية إلى إحداث ثورة في طريقة سير الأعمال التجارية وبإمكانها أيضاً الحد من بقاء ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    c) De favoriser l'établissement et la croissance des petites et moyennes entreprises et le travail indépendant; UN (ج) الحض على إنشاء ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، والعمل للحساب الخاص؛
    xxix. Les partenaires au développement devraient aider les pays les moins avancés à établir des institutions financières de développement nationales et sous-régionales afin de réduire le déficit financier commercial, et encourager l'innovation et la croissance des petites et moyennes et microentreprises créatrices d'emplois, y compris à travers le développement des programmes de garantie de prêt du gouvernement; UN ' 29` وينبغي للشركاء في التنمية تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً لإنشاء مؤسسات التمويل الإنمائي على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي من أجل سد فجوة التمويل التجاري، وتشجيع الابتكار ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة والصغيرة جداً المؤدية إلى إيجاد فرص عمل، بسبل منها وضع برامج حكومية لضمانات القروض؛
    c) Suivre le développement et la croissance des entreprises ayant bénéficié d’une aide; UN )ج( رصد تطور ونمو المنشآت التي تتلقى المساعدة ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus