"et la culture" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافة
        
    • وثقافة
        
    • وثقافتها
        
    • وثقافتهم
        
    • وثقافته
        
    • لليونسكو
        
    • وزراعة
        
    • وثقافاتها
        
    • والثقافات
        
    • والثقافي
        
    • وثقافية
        
    • أو الثقافة
        
    • وثقافات
        
    • وفي الثقافة
        
    • وزراعتها
        
    Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. UN ومع ذلك لا يمكن، في الوقت ذاته، تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع بالبيئة والثقافة.
    Leur droit de s'exprimer dans de tels contextes est sévèrement réprimé par la tradition et la culture. UN وحق الطفلة في الإعراب عن مشاعرها في مثل هذه الأحوال مُقيد جدا بحكم التقاليد والثقافة.
    Activité : mettre les processus internes, la structure et la culture du FNUAP au service des bureaux sur le terrain UN النشاط: توجيه صندوق الأمم المتحدة للسكان بحيث تلبي العمليات والبنية الأساسية والثقافة الداخلية، حاجات المكاتب القطرية
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    Il est essentiel que les connaissances et la culture autochtones figurent bien dans les programmes d'enseignement choisis. UN ولكفالة تحقيق الأمر الأخير، من الضروري دمج معارف الشعوب الأصلية وثقافتها في البرامج والمناهج التعليمية.
    la science et la culture (UNESCO) 86 25 UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    B. Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture 44 17 UN باء ـ منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Le racisme est apparu à l'époque où les Européens, explorant de nouveaux continents, se sont trouvés en présence de peuples dont l'apparence physique et la culture étaient différentes des leurs. UN وقد تزامنت مع الاكتشافات اﻷوروبية لقارات أخرى في العالم والتقاء اﻷوروبيين بشعوب تختلف عنهم في الشكل والثقافة معا.
    Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    D'autres mesures ont également été prises pour promouvoir la coopération dans divers domaines, y compris le commerce, l'éducation et la culture. UN واتخذت مبادرات أيضا لتعزيز التعاون في مختلف المجالات، بما في ذلك مجالات التجارة والتعليم والثقافة.
    Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) 53 UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    L'observateur de la Palestine a également fait une déclaration de même que le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN كما أدلى ببيان ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    ∙ Soutien à l’institution et aux réseaux de médiateurs et de commissaires pour les droits de l’homme et la culture de la paix. UN ● تقديم الدعم لتعيين أمناء مظالم ومفوضين في مجال حقوق الإنسان وثقافة السلام والربط بينهم في إطار شبكات.
    Les découvertes sur les origines de l'homme et la culture primitive en font partie. UN وأحد هذه التوجهات يتمثل في الاكتشافات في مجال أصل الإنسان وثقافة الإنسان البدائي.
    Et que le développement du métabolisme du sucre, et la culture de la drogue du sucre développé une culture matérialiste. Open Subtitles وهذا التطور في عملية استخدام السكر كطاقة لتشغل الجسم وثقافة السكر أدت إلى ثقافة مادية بالمجتمع
    Toutefois, l'article 82 de la Constitution reconnaît son poids dans l'histoire et la culture du pays. UN غير أن المادة 62 من الدستور تقر بمساهمة الكاثوليكية في صياغة تاريخ الأمة وثقافتها.
    Des mesures de sensibilisation visant à informer et sensibiliser les populations non roms en leur faisant connaître l'histoire, l'identité et la culture des Roms devraient compléter les efforts dans le domaine de l'éducation. UN وينبغي أن تكمِّل تدابير للتوعية جهودَ التعليم بغية إعلام السكان من غير الروما وتحسيسهم بتاريخ الروما وهويتهم وثقافتهم.
    La Perspective nationale définit ainsi les grandes tendances futures et reflète les aspirations, les objectifs et la culture du peuple qatarien. UN وهكذا تحدد رؤية قطر الوطنية 2030 التوجهات المستقبلية العامة وتعكس طموحات الشعب القطري وأهدافه وثقافته.
    2005 Conférence internationale sur le sport et l'éducation organisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture UN 2005 المؤتمر الدولي لليونسكو المعني بالرياضة والتعليم
    Il s'agit d'offrir aux femmes une assistance technique concernant essentiellement les modules de production animale pour petits animaux et la culture des légumes. UN وتقدم هذه المشاريع المساعدة التقنية للمرأة وتتصل بوحدات لإنتاج الحيوانات الصغيرة وزراعة الخضر، بشكل أساسي.
    Les troupes de la FIAS respectent les lois et la culture de l'Afghanistan. UN وستحترم القوات المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية قوانين أفغانستان وثقافاتها.
    Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. UN ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات.
    Diverses communications sur l'éducation et la culture présentées lors de conférences locales et internationales. UN عدد من ورقات البحث التعليمي والثقافي قدمت إلى مؤتمرات محلية ودولية.
    Dans de trop nombreuses sociétés, la violence à l'égard des femmes demeure généralisée, et elle s'inscrit au cœur même du système et la culture de ces sociétés. UN فالعنف ضد المرأة ما زال منتشرا ومترسخا بطريقة ممنهجة وثقافية في الكثير من المجتمعات.
    Il existe également des accords de coopération bilatéraux à vocation sectorielle, qui intéressent par exemple l'agriculture, le tourisme et la culture. UN وهناك أيضا اتفاقات ثنائية للتعاون القطاعي، كما هي الحال في مجال الزراعة أو السياحة أو الثقافة.
    Il s'agit d'un outil important de partage de solutions et de bonnes pratiques, qui vient ainsi appuyer les moyens et la culture d'évaluation dans la région. UN وتمثل الجماعة أداة هامة لتبادل الحلول وأفضل الممارسات، وتوفر الدعم بذلك لقدرات وثقافات التقييم في المنطقة.
    Il a également eu des effets sur la structure sociale et la culture ainsi que sur la structure de la famille, qui est le groupe social fondamental. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    En Cisjordanie, le PNUD a fourni une assistance pour la remise en état et la culture des terres dans plusieurs régions. UN وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة في مجال استصلاح الأراضي وزراعتها في مناطق عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus