Quant au SBSTA, il s'est intéressé à des questions comme le transfert de technologie, la réduction des émissions et la déforestation dans les pays en développement. | UN | وشمل جدول أعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بنوداً تتعلق بنقل التكنولوجيا، وخفض الانبعاثات، وإزالة الأحراج في البلدان النامية. |
La priorité récemment accordée par le FEM à la lutte contre la dégradation des terres et la déforestation et aux services des écosystèmes doit être concrétisée via l'intégration des programmes nationaux d'action au sein du mécanisme des DSRP, puis par les programmes et projets qui seront exécutés sur le terrain. | UN | هذا التركيز غير المعهود في آلية البيئة العالمية على تدهور الأراضي وإزالة الأحراج وخدمات النظام الإيكولوجي ينبغي أن يتم إلى أبعد مدى ممكن بإدماج خطط العمل الوطنية في عملية ورقة استراتيجيات الحد من الفقر وفي التنفيذ اللاحق للبرامج والمشاريع على الأرض. |
79. Les pays parties d'Europe centrale et orientale ayant présenté un rapport sont menacés par plusieurs phénomènes écologiques et la plupart sont touchés par la dégradation des terres, la sécheresse et la déforestation. | UN | 79- تتأثر البلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير بعدة مخاطر بيئية. فمعظمها يتأثر بتردي الأراضي والجفاف وإزالة الأحراج. |
Il a déjà aggravé la dégradation des sols, la désertification et la déforestation. | UN | والواقع أن تغير المناخ قد فاقم من تدهور الأرض والتصحر وإزالة الغابات. |
La dégradation de l'environnement et de l'habitat en général entraîne des catastrophes naturelles telles que l'érosion, les inondations et la déforestation. | UN | وأدى تدهور البيئة والموئل عموما إلى كوارث طبيعية كـتحات التربة، والفيضانات وإزالة الغابات. |
À l'échelle mondiale, les changements d'affectation des terres et la déforestation sont à l'origine de 17 % des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعزى إلى تغيُّر استخدامات الأراضي وإزالة الغابات 17 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة. |
L'accroissement des besoins humains en énergie sous-tend plusieurs autres problèmes persistants d'environnement, dont l'élimination des déchets nucléaires, les déversements de pétrole en mer, les dommages infligés aux écosystèmes par les barrages et la déforestation entraînée par le prélèvement de bois. | UN | وتكمن حاجة البشر المتزايدة للطاقة وراء العديد من المشاكل البيئية الملحة الأخرى بما فيها التخلص من النفايات النووية، والإنسكابات النفطية في البحار، وإلحاق الضرر بالنظم الإيكولوجية من السدود وإزالة الأحراج من جراء جمع الحطب. |
Les relevés d'émissions que les gouvernements présentent à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques montrent que l'agriculture et la déforestation génèrent entre 11 et 15 % des émissions de gaz à effet de serre (voir figure VIII). D'un autre côté, l'agriculture et la foresterie peuvent jouer un rôle essentiel dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | ويبين حصر الانبعاثات الذي تقدمه الحكومات إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() أن الزراعة وإزالة الأحراج تمثل 11 إلى 15 في المائة من انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة (انظر الشكل الثامن). ومن جهة أخرى، يمكن للزراعة والحراجة أن تقوما بدور رئيسي في التصدي لتغير المناخ. |
Les deux grandes sources de dioxyde de carbone, principal moteur des changements climatiques d'origine humaine, sont les utilisations de combustibles fossiles et la déforestation. | UN | وثاني أكسيد الكربون هو أكبر عامل مساهم في تغير المناخ الناجم عن أعمال البشر. واستخدام الوقود الأحفوري وإزالة الغابات هما مصدراه الرئيسيان. |
Les conditions climatiques ont aggravé la dégradation des sols, la désertification et la déforestation dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | 42 - وقال إن تغير المناخ فاقم من تدهور الأرض والتصحر وإزالة الغابات في كثير من البلدان الأفريقية. |
L'érosion des berges, les glissements de terrains, la dégradation des sols et la déforestation transforment des millions de personnes en refugiés du changement climatique, qui éprouvent déjà fortement les capacités de nos villes densément peuplées. | UN | فانجراف ضفاف الأنهار والانهيارات الأرضية وتدهور التربة وإزالة الغابات ينجم عنها ملايين اللاجئين جراء تغير المناخ. وتؤثر بدرجة كبيرة في مدننا المكتظة بالسكان. |
Il invite l'Assemblée du Fonds mondial pour l'environnement à déclarer la désertification et la déforestation comme étant deux domaines d'activité prioritaires et encourage vivement les parties à la Convention à faire du Fonds mondial pour l'environnement un mécanisme de financement pour cette dernière. | UN | وحث جمعية مرفق البيئة العالمية على إعلان التصحر وإزالة الغابات مجالين ذوي أولوية في عمله وحث أيضا الأطراف في الاتفاقية على جعل مرفق البيئة العالمية آلية تمويل للاتفاقية. |
Ainsi, la pollution des eaux endommage les pêcheries; l'accroissement de la salinité et de l'érosion des terres arables réduit les rendements agricoles; la dégradation de l'agriculture et la déforestation aggravent la sécheresse et l'érosion du sol, et sont à l'origine de la malnutrition et de famines de plus en plus fréquentes dans certaines régions. | UN | فتلوث المياه يضر بمصائد اﻷسماك. وتزايد الملوحة وتآكل الطبقة السطحية من التربة يقللان غلة المحاصيل. وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق. |
Prendre conscience du fait que l'appauvrissement des sols et la déforestation multiplient les effets des catastrophes naturelles et détériorent la qualité des eaux souterraines, processus qui touchent en premier lieu les populations les plus vulnérables. | UN | 1 - الاعتراف بأن تدهور الأراضي وإزالة الغابات يؤديان إلى تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وتردي نوعية الأوضاع البيئية في بقية حلقات المنظومة البيئية، وهو الأمر الذي يتضرر منه بقدر أكبر السكان الأكثر ضعفا. |
L'ONUCI approvisionne actuellement les contingents en gaz butane afin d'éviter la consommation de bois de chauffe et la déforestation. | UN | وتزود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الوحدات بغاز البوتان لمنعها من استخدام خشب الوقود والحد من إزالة الغابات. |
La dégradation des sols et des zones côtières, la pollution de l’air et de l’eau, la perte de la diversité biologique et la déforestation sont cause des préoccupations croissantes dans le monde. | UN | وهناك قلق عالمي متزايد بشأن تدهور اﻷراضي والسواحل ، وتلوث الهواء والماء ، وضياع التنوع اﻷحيائي ، وزوال الغابات . |