"et la dégradation de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • والتدهور البيئي
        
    • وتدهور البيئة
        
    • وتردي البيئة
        
    • والتردي البيئي
        
    • بالتدهور البيئي
        
    • البيئة وتدهورها
        
    • والتآكل البيئي
        
    • والانحطاط البيئي
        
    • والضرر البيئي
        
    La pauvreté, les problèmes démographiques et la dégradation de l'environnement sont devenus une menace commune qui pèse sur le bien-être de l'humanité. UN لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية.
    Ils sont aussi menacés par la faim, la pauvreté, les catastrophes et la dégradation de l'environnement. UN كما تهددها المجاعات وأوضاع الفقر والكوارث والتدهور البيئي.
    La pauvreté, le sous-développement, les violations des droits de l'homme et la dégradation de l'environnement peuvent gravement saper la sécurité et la stabilité internationales au niveau non seulement régional, mais mondial. UN وإن الفقر، والتخلف اﻹنمائي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدهور البيئي يمكنهـا أن تزعـزع اﻷمـن والاستقرار الدوليين على نحو خطير، ليس على صعيد إقليمي فحسب، بل على صعيد عالمي أيضا.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître le lien complexe qui existe entre l'accroissement rapide de la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة.
    Le développement du chômage, la baisse des niveaux de vie, l'apparition de problèmes sociaux et la dégradation de l'environnement étaient également des causes de préoccupation. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تصاعد البطالة وتدهور مستويات المعيشة، ونشوء مشاكل اجتماعية وتدهور البيئة.
    3. Le lien entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement est clairement affirmé dans le programme Action 21. UN ٣ - ويقر جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح بأن الفقر والتدهور البيئي مرتبطان وكذلك الحلول المتعلقة بهما.
    Il a pris note des problèmes avec lesquels le pays était aux prises et a exprimé sa préoccupation concernant les effets des changements climatiques et la dégradation de l'environnement. UN وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي.
    Néanmoins, l'exploitation des ressources et la dégradation de l'environnement continuent de s'aggraver. UN ومع ذلك، ما زال استخدام الموارد والتدهور البيئي مستمرين بالنمو.
    Les gouvernements ont aussi à s'occuper de questions connexes telles que l'accaparement des terres et la dégradation de l'environnement. UN وتحتاج الحكومات أيضاً إلى معالجة المسائل ذات الصلة مثل الاستيلاء على الأراضي والتدهور البيئي.
    En outre, les écosystèmes qui permettent la survie de ces populations pauvres sont également menacés par la pollution chimique et la dégradation de l'environnement. UN وفي الوقت نفسه، يهدد التلوث الكيميائي والتدهور البيئي النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد الأساسية لبقاء فقراء الريف.
    Des menaces diffuses comme la faim, la maladie, les privations et la dégradation de l'environnement sont tout aussi déstabilisatrices. UN ومما يزعزع الاستقرار أيضاً الأهوال اللينة مثل الجوع والمرض والعوز والتدهور البيئي.
    Pour surmonter cette crise, un esprit de coopération était essentiel, et il était d'autre part vital de reconnaître qu'il existait une corrélation entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN ومواجهة الأزمة، تلزمها روح التعاون، ومن الأمور البالغة الأهمية الاعتراف بالصلة القائمة بين الفقر والتدهور البيئي.
    Les dirigeants africains sont conscients de ce que le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont parmi les problèmes mondiaux les plus graves qui ont des répercussions négatives sur l'Afrique. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    La migration doit être considérée comme un élément de stratégies élargies consacrées à l'adaptation, et il faut accroître la capacité des populations pauvres à réagir contre les effets du changement climatique et la dégradation de l'environnement. UN ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة.
    L'exploitation des travailleurs et la dégradation de l'environnement sont des exemples des graves violations découlant des nouveaux systèmes économiques. UN ويمثل استغلال القوى العاملة وتدهور البيئة بعض الأشكال الخطيرة للانتهاكات الناجمة عن الترتيبات الاقتصادية الجديدة.
    La lutte contre la pauvreté, le sous-développement et la dégradation de l'environnement doivent occuper une place de premier rang dans notre ordre du jour. UN ويجب أن تكون مكافحة الفقر والتخلف وتدهور البيئة في قمة جدول أعمالنا.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération internationale pour lutter contre les deux autres ennemis mondiaux de l'humanité qui sont la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN وتعزيز التعاون الدولي ضروري أيضا لمكافحة عدوين عالميين آخرين للإنسانية هما الفقر وتدهور البيئة.
    Il sert à lutter contre la pauvreté, les maladies infectieuses et la dégradation de l'environnement, qui tuent des millions de personnes et menacent la sécurité humaine. UN إذ تساعد على مكافحة الفقر والأمراض المعدية وتدهور البيئة وهي أمور تقتل الملايين وتهدد الأمن البشري.
    Des conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde et l'humanité continue d'être hantée par le spectre de la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة.
    On ne reconnaît pas non plus dans ce document le fait que ces guerres aggravent la pauvreté et perpétuent la faim et la dégradation de l'environnement pour des millions d'êtres humains. UN كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر.
    La pauvreté et la dégradation de l'environnement sont étroitement liées. UN ويرتبط الفقر ارتباطا وثيقا بالتدهور البيئي.
    La contamination et la dégradation de l'environnement avaient atteint des proportions alarmantes dans la bande de Gaza et constituaient une menace directe pour la santé de la population, en particulier les enfants. UN وبلغ تلوث البيئة وتدهورها أبعادا خطيرة في قطاع غزة وأصبح يشكل خطرا صحيا مباشرا على السكان، لا سيما اﻷطفال.
    Les changements climatiques et la dégradation de l'environnement ont des effets néfastes sur les écosystèmes, surtout dans les petits États insulaires en développement, tels que le Cap-Vert. UN إن تغير المناخ والتآكل البيئي يسببان تأثيرا ضارا على النظم الإيكولوجية ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية كالرأس الأخضر.
    La montée de la toxicomanie et du trafic des drogues, les taux élevés de suicides et de meurtres, la crise économique structurelle et la dégradation de l'environnement sont tous des symptômes d'un problème politique plus large. UN فزيادة استعمال المخدرات والاتجار بها، وارتفاع معدلات الانتحار وجرائم القتل، ووجود أزمة اقتصادية هيكلية، والانحطاط البيئي كلها أعراض للمشكلة السياسية الأوسع.
    Ils couvrent également les préoccupations en matière de sécurité, les tensions interétatiques, la migration irrégulière, les troubles sociaux et politiques et la dégradation de l'environnement. UN كما أنها تشمل الشواغل الأمنية، والتوترات بين الدول، والهجرة غير المنتظمة، والاضطراب الاجتماعي والسياسي، والضرر البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus