Le Gouvernement de Sa Majesté a le devoir de protéger la vie et les libertés de la population et de défendre la liberté et la démocratie dans le pays. | UN | يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد. |
C'est enfin parce que le progrès économique et social du Tchad est la seule voie, la meilleure base pour conforter la liberté et la démocratie dans le pays. | UN | وأخيرا فالتقدم الاقتصادي والاجتماعي في تشاد هو السبيل الوحيد لدعم الحرية والديمقراطية في البلد. |
Le Gouvernement de la République de Corée appuie fermement les mesures mondiales visant à renforcer les valeurs qui fondent les droits de l'homme et la démocratie dans le monde entier. | UN | وحكومة جمهورية كوريا تؤيد بقوة الإجراءات العالمية لتعزيز قيم حقوق الإنسان والديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Nul n'ignore par ailleurs l'effet direct de ces questions sur la paix, la sécurité, le développement, la justice et la démocratie dans le monde. | UN | ولا يخفى على أحد ما لهذه الموضوعات من صلة مباشرة بالسلم والأمن والتنمية والعدل والديمقراطية في العالم. |
Formation sur les droits de l'homme et la démocratie dans le district de Mong Russei, province de Battambang | UN | التدريب في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية في منطقة مونغ روَسي بمقاطعة باتامبانغ |
Cet accord renforcera les relations entre elles, notamment en ce qui concerne la paix, les droits de l'homme et la démocratie dans le monde. | UN | وإن هذا الاتفاق يعزز العلاقات بين المنظمتين، ويعزز، في الدرجة اﻷولى، السلام وحقوق اﻹنسان والديمقراطية في العالم. |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les droits de l'homme, l'état de droit, la bonne gouvernance et la démocratie dans le cadre de la lutte contre la corruption, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحوكمة الرشيدة، والديمقراطية في سياق مكافحة الفساد، |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les droits de l'homme, l'état de droit, la bonne gouvernance et la démocratie dans le cadre de la lutte contre la corruption, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحوكمة الرشيدة، والديمقراطية في سياق مكافحة الفساد، |
Deux conditions sont nécessaires pour que les Américains reviennent sains et saufs, à savoir la paix entre l'État d'Israël et l'État de Palestine et la démocratie dans le monde arabe. | UN | وهناك شرطان أساسيان لعودة الأمريكيين الآمنة: السلام بين دولتي إسرائيل وفلسطين والديمقراطية في العالم العربي. |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les droits de l'homme, l'état de droit, la bonne gouvernance et la démocratie dans le cadre de la lutte contre la corruption, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحوكمة الرشيدة، والديمقراطية في سياق مكافحة الفساد، |
La question du droit au logement, à la terre et à la propriété est inextricablement liée à la lutte pour la justice et la démocratie dans le pays. | UN | فمسألة الإسكان وحقوق الأراضي والملكية في ميانمار ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالنضال من أجل العدالة والديمقراطية في البلد. |
Le renforcement des institutions publiques contribuera aussi à promouvoir la stabilité et la démocratie dans le pays. | UN | وقال إن تعزيز المؤسسات العامة سوف يساعد أيضا في تشجيع الاستقرار والديمقراطية في سيراليون. |
Je crois que le rétablissement de notre indépendance permettra à la Lettonie, petit Etat, de jouer un plus grand rôle pour assurer la paix et la démocratie dans le monde. | UN | وإنني أعتقد أن استردادنا لاستقلالنا سيمكن لاتفيا، الدولة الصغيرة، من القيام بدور متعاظم في تحقيق السلم والديمقراطية في العالم. |
C'est le lieu de rappeler ici notre attachement à une réforme du Conseil de sécurité qui garantirait l'équité dans la représentation, la transparence et la démocratie dans le fonctionnement du Conseil, ainsi qu'une efficacité plus grande qui résulterait d'une légitimité mieux assurée et mieux affirmée. | UN | ونود هنا أن نؤكــد مجددا اعتقادنـا بإصلاح مجلس اﻷمن على نحو يكفل التمثيل العادل، والشفافية والديمقراطية في عمله، وفعالية أكبر تكــون نابعة من إثبات أقوى لشرعيته. |
La République des Palaos exprime également sa reconnaissance et apporte tout son appui au Conseil de sécurité dans les efforts qu'il déploie pour promouvoir la paix, la sécurité, la défense des droits de l'homme et la démocratie dans le monde entier et en particulier dans les régions en proie à des troubles, qui ont besoin de l'intervention de l'ONU. | UN | كما تعرب بالاو عن تقديرها وتأييدها لجهود مجلس اﻷمن في النهوض بالسلام واﻷمن، وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية في أرجاء العالم، لا سيما في المناطق المضطربة التي تحتاج إلى تدخل اﻷمم المتحدة. |
Cette entité a joué un rôle important en oeuvrant pour la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et la démocratie dans le monde, et en appuyant les buts et les principes des Nations Unies. | UN | ولقد قامت تلك المنظمة بعمل هام من أجل السلم واﻷمن الدوليين، وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية في العالم، وهي، بعملها هذا، تؤيد مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les droits de l'homme, l'état de droit, la bonne gestion des affaires publiques et la démocratie dans le cadre de la lutte contre la corruption, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والإدارة السليمة للشؤون العامة، والديمقراطية في سياق مكافحة الفساد، |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les droits de l'homme, l'état de droit, la bonne gestion des affaires publiques et la démocratie dans le cadre de la lutte contre la corruption, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والإدارة السليمة للشؤون العامة، والديمقراطية في سياق مكافحة الفساد، |
< < 2. Féliciter le peuple timorais pour la bonne conduite des élections et les efforts qu'il fait en vue de consolider la paix et la démocratie dans le pays. | UN | " 2 - الإشادة بشعب تيمور - ليشتي لتمكنه من إجراء انتخابات ناجحة، ولما قام به من جهود تهدف إلى توطيد السلام والديمقراطية في بلده. |
Il continuera à avoir régulièrement des consultations avec ces groupes afin d'obtenir leurs utiles contributions concernant les mesures à prendre pour consolider la paix et la démocratie dans le pays. | UN | وستواصل إقامة المشاورات المنتظمة مع هذه الفئات بهدف الحصول على مساهماتها القيمة في ما يتعلق بالإجراءات التي ستتخذها لتوطيد السلام والديمقراطية في البلد. |