"et la démocratisation" - Traduction Français en Arabe

    • وإرساء الديمقراطية
        
    • وإضفاء الطابع الديمقراطي
        
    • وإحلال الديمقراطية
        
    • وتحقيق الديمقراطية
        
    • والتحول الديمقراطي
        
    • وإشاعة الديمقراطية
        
    • والتحول إلى الديمقراطية
        
    • وإضفاء الديمقراطية عليها
        
    • وإضفاء الصبغة الديمقراطية
        
    • وإقامة الديمقراطية
        
    • وعملية إرساء الديمقراطية
        
    • ويجري إرساء الديمقراطية
        
    • الدولية ونشر الديمقراطية
        
    • واﻷخذ بالديمقراطية
        
    • وديمقراطيته
        
    Nous demeurons convaincus que la réconciliation et la démocratisation prévaudront, et que la justice politique, économique et sociale deviendra une réalité pour le peuple sud-africain. UN ولا نزال على اقتناع بأن المصالحة وإرساء الديمقراطية سيسودان وأن العدالــــة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لشعب جنوب افريقيـــا ستصبح حقيقة واقعة.
    3. Atelier national sur la conduite des affaires publiques et la démocratisation en Mongolie; UN ٣ - حلقة عمل قطرية بشأن الحكم وإرساء الديمقراطية في منغوليا؛
    Ce sont de petis pas, mais ils vont dans le bon sens, et l'on devrait encourager le Conseil à prendre davantage de mesures innovatrices pour renforcer la transparence et la démocratisation. UN هذه خطوات صغيرة، ولكنها تتم على الطريق الصحيح. وينبغي تشجيع المجلس على أن يتخذ المزيد من الخطوات الابتكارية التي ترمي إلى تعزيز الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Favorise la croissance et la démocratisation ou bénéficie directement aux populations UN تشجيع عملية النمو وإحلال الديمقراطية أو إفادة الشعب مباشرة
    15. Si la mondialisation, la fragmentation et la démocratisation ont des aspects à la fois positifs et négatifs, la marginalisation, elle, n'a que des effets néfastes. UN ١٥ - وفي حين تتسم العولمة والتجزؤ وتحقيق الديمقراطية بسمات إيجابية وسلبية على حـــد سواء، لا ينطوي التهميش إلا على بُعد سلبي.
    Nous faisons face à de nombreux défis, mais nous sommes reconnaissants de ce que les réformes et la démocratisation portent leurs fruits. UN فنحن نواجه تحديات كثيرة، ولكننا نشعر بالامتنان لنجاح الإصلاحات والتحول الديمقراطي.
    Elles ont pour principes directeurs l'universalité, la normalisation et la démocratisation. UN والمبادئ الموجهة لكل خطواتنا المتخذة صوب هذه الغاية هي العالمية والتطبيع وإرساء الديمقراطية.
    Il faut y voir une nécessité qui s'inscrit dans un processus plus large englobant la revitalisation de l'Assemblée générale, la réforme des institutions de Bretton Woods et la démocratisation du Conseil de sécurité. UN تشمـــل بعث الحيوية في الجمعية العامــة، وإصلاح مؤسســـات بريتــون وودز، وإرساء الديمقراطية في مجلس اﻷمن.
    La transparence, la responsabilité et la démocratisation sont également essentielles. UN كما أن هناك حاجة إلى الشفافية والمساءلة وإرساء الديمقراطية.
    :: Promouvoir la réconciliation, la tolérance et la démocratisation. UN :: تعزيز خطة تحقيق المصالحة ونشر التسامح وإرساء الديمقراطية.
    :: Promouvoir la réconciliation, la tolérance et la démocratisation. UN :: تعزيز خطة تحقيق المصالحة ونشر التسامح وإرساء الديمقراطية.
    :: Promouvoir la réconciliation, la tolérance et la démocratisation. UN :: تعزيز خطة تحقيق المصالحة ونشر التسامح وإرساء الديمقراطية.
    Il estime que la réforme et la démocratisation de l'ONU représentent la question la plus importante dont le Comité spécial est saisie. UN وأضاف أنه يرى أن إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها أهم مسألة قيد النظر في اللجنة الخاصة.
    La restructuration et la démocratisation des institutions financières multilatérales s'imposent donc d'urgence. UN ولذلك، فإن الحاجة ملحّة إلى إعادة هيكلة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    La libéralisation et la démocratisation de l'économie et des processus politiques constituent les grandes mutations de notre époque. UN فمن التغييرات الهامة التي حدثت في زمننا، تحرير العمليات الاقتصادية والسياسية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    En faisant la lumière sur ce qui s'est passé, en toute objectivité et impartialité, on contribuera à renforcer le processus de réconciliation nationale et la démocratisation du pays. UN وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد.
    Développer le rôle d'autres organes de l'ONU en accord avec le mandat de chacun n'affaiblirait pas l'autorité du Conseil de sécurité mais représenterait une étape légitime dans le développement et la démocratisation de l'Organisation et aurait un impact positif sur son efficacité. UN وذكر أن تعزيز دور الهيئات الأخرى وفقا لولاية كل منها لن يقوض سلطة مجلس الأمن، بل هو مرحلة مشروعة من مراحل تطور المنظمة وتحقيق الديمقراطية فيها وسيكون له تأثير إيجابي على فاعليتها.
    Traditionnellement limitée pour l'essentiel au secteur économique et social, cette coopération embrasse maintenant des domaines nouveaux comme la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la démocratisation. UN فهذا التعاون الذي اقتصر تقليديا على الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، يشمل اﻵن مجالات جديـدة مثـــل الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلم والتحول الديمقراطي.
    La mondialisation et la démocratisation comptent parmi les défis les plus importants du nouveau millénaire. UN 80 - والعولمة وإشاعة الديمقراطية يمثلان تحديات خطيرة في الألفية الجديدة.
    J'ai continué d'user de mes bons offices afin de faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN 37 - وقد واصلتُ بذل مساعيَّ الحميدة الرامية إلى تيسير عملية للمصالحة الوطنية والتحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    20. La zone de surveillance de Brčko continue à servir de modèle pour la réforme et la démocratisation de la police en Bosnie-Herzégovine. UN ٢٠ - ما زالت منطقة برتشكو الخاضعة لﻹشراف تستخدم كنموذج ﻹصلاح الشرطة وإضفاء الديمقراطية عليها في البوسنة والهرسك.
    Dans les États arabes, la libéralisation des échanges et la démocratisation suscitent une sensibilisation progressive aux droits des travailleurs. UN وفي الدول العربية، أسفر التحرير التدريجي للتجارة وإضفاء الصبغة الديمقراطية عن زيادة الوعي بحقوق العاملين.
    C'est pourquoi la prévention joue un rôle dans la promotion de la société civile et la démocratisation. UN ومن ثم، فإنه يضطلع بدوره في تعزيز المجتمع المدني وإقامة الديمقراطية.
    Objectif : Faire progresser la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar UN الهدف: النهوض بالمصالحة الوطنية وعملية إرساء الديمقراطية في ميانمار
    Les bons offices du Secrétaire général ne seront plus nécessaires quand la réconciliation nationale et la démocratisation auront été réalisées avec la participation de toutes les parties concernées et dans le respect des résolutions de l'Assemblée générale. UN 16 - وستنتفي الحاجة إلى المساعي الحميدة للأمين العام عندما تتحقق المصالحة الوطنية ويجري إرساء الديمقراطية في ميانمار على أساس مشاركة جميع الأطراف المعنية، وبما يتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    S'est rendu dans plusieurs pays du monde entier à ce titre pour assister à des conférences, des séminaires et des ateliers et présenter des exposés sur l'administration de la justice, l'état de droit, les droits de l'homme et la démocratisation. UN وبهذه الصفة سافر على جميع أنحاء العالم لحضور المؤتمرات، والحلقات الدراسية، وحلقات العمل، وإلقاء المحاضرات عن إقامة العدالة، وحكم القانون، وحقوق الإنسان الدولية ونشر الديمقراطية.
    Il est essentiel de régler ce problème pour que la réconciliation et la démocratisation soient possibles. UN وحل هذه المسألة ذو أهمية حاسمة لكي تجري عملية المصالحة واﻷخذ بالديمقراطية.
    6. Souligne l'importance qu'il y a à renforcer la transparence, la responsabilité et la démocratisation du Conseil de sécurité par l'amélioration de ses méthodes de travail et la légitimité de son processus de prise des décisions; UN 6 - يشدد على أهمية تعزيز شفافية مجلس الأمن ومساءلته وصفته التمثيلية وديمقراطيته وذلك من خلال تحسين منهجيات عمله وشرعية اتخاذه للقرارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus