Compte tenu de l'état de notre développement, nous sommes le plus souvent incapables de prévenir les catastrophes naturelles et la détérioration de l'environnement ou d'en atténuer l'impact. | UN | وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها. |
Tout aussi préoccupants sont les motifs invoqués par les pays développés pour réduire l'accès des pays en développement à leurs marchés, à savoir la montée du chômage et la détérioration de l'environnement. | UN | ومن العوامل المثيرة للقلق على وجه الخصوص ما تتذرع به البلدان المتقدمة النمو من حجج لتبرير التقليل من وصول البلدان النامية إلى أسواقها، مثل ارتفاع معدلات البطالة وتدهور البيئة. |
Les principales causes des déplacements de population et des flux de réfugiés sont la faim, la pauvreté et la détérioration de l'environnement. | UN | واﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان وتدفق اللاجئين هي الجوع والفقر وتدهور البيئة. |
Le terrorisme nous a encore frappés pendant que la pauvreté, la maladie et la détérioration de l'environnement, calamités silencieuses, ont continué de sévir. | UN | وما زلنا منكوبين بالإرهاب، كما أن كوارث الفقر والمرض والتدهور البيئي الصامتة ما زالت متفشية. |
Les guerres, les rivalités et les conflits ethniques, les catastrophes naturelles et l’inefficacité des structures gouvernementales n’ont fait qu’intensifier la pauvreté et la détérioration de l’environnement. | UN | فلا تزال الحروب والصراع والنزاع العرقيين والكوارث الطبيعية، والهياكل الحكومية غير الفعالة تساهم في وجود الفقر والتدهور البيئي. |
Aujourd'hui, nous vivons toujours dans un monde imparfait où la pauvreté, les inégalités sociales et économiques entre États et au sein des États, la faim, la maladie et la détérioration de l'environnement sont autant de questions cruciales. | UN | وما زلنا نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى الكمال فالفقر والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الدول وفي داخلها، والجوع والمرض والتدهور البيئي ما زالت تشكل كلها مشاكل حرجــــة. |
La tourmente économique, la persistance de la pauvreté et la détérioration de l'environnement servent de toile de fond sinistre à cette session de l'Assemblée générale. | UN | يشكل الاضطراب الاقتصادي والفقر المستمر وتدهور البيئة خلفية قاتمة لهذه الدورة للجمعية العامة. |
À ceci s'ajoute la persistance de nouvelles menaces telles que le terrorisme international, le crime organisé, la corruption, la prolifération des stupéfiants, et la détérioration de l'environnement. | UN | يضاف إلى ذلك استمرار أخطار جديدة، مثل اﻹرهاب الدولي، والجريمة المنظمة، والفساد، وانتشار المخدرات، وتدهور البيئة. |
En outre, les changements climatiques et la détérioration de l'environnement constituent les causes profondes des conflits. | UN | وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع. |
Le Centre de recherches pour le développement international (CRDI) appuie des travaux de recherche sur les régimes alimentaires dans les régions où la sécurité alimentaire, la pauvreté et la détérioration de l'environnement constituent des problèmes urgents. | UN | ويساند مركز البحوث للتنمية الدولية البحوث في مجال النظم الغذائية في المناطق التي تتسم فيها مسائل الأمن الغذائي والفقر وتدهور البيئة بالإلحاح. |
La situation était encore plus alarmante qu'il n'y paraissait, les méthodologies utilisées pour jauger le développement économique et social ne tenant pas compte, ou de manière insuffisante, des coûts qu'entraînent l'épuisement des ressources naturelles et la détérioration de l'environnement. | UN | ومما يزيد من خطورة الحالة أن المناهج المستخدمة لقياس التنمية الاجتماعية والاقتصادية عادة ما لا تراعي بالقدر الكافي، أو لا تراعي على الإطلاق، التكاليف المتصلة باستنفاد الموارد الطبيعية وتدهور البيئة. |
Des solutions pratiques, réalistes et directes aux questions complexes que posent les sources terrestres de pollution marine et la détérioration de l'environnement côtier ont été incorporées dans le programme d'action et la déclaration de Washington. | UN | وقد أدرجت في برنامج للعمل وفي إعلان صدر بواشنطن عملية واقعية للقضايا الصعبة التي تثيرها المصادر البرية القاعدة للتلوث البحري وتدهور البيئة الساحلية. |
Les participants se sont penchés sur les relations réciproques entre les facteurs démographiques, la pauvreté, les modes de consommation excessifs et de production inéconomiques, et la détérioration de l'environnement. | UN | فقد تناولت الوفود العلاقات المترابطة بين العوامل الديمغرافية والفقر وأنماط الاستهلاك المفرط والانتاج التبديدي وتدهور البيئة. |
En lançant cette proposition, les autorités de la région ont pris en considération les multiples menaces qui pèsent sur l'Asie centrale, notamment le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic de drogues, la criminalité organisée et la détérioration de l'environnement. | UN | وعند تقديم هذا المقترح، أخذت حكومات المنطقة في اعتبارها التهديدات المتعددة التي تواجه آسيا الوسطى، بما في ذلك الإرهاب الدولي والتطرف، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وتدهور البيئة. |
Les changements climatiques et la détérioration de l'environnement entravent le développement en affectant les conditions économiques, alimentaires et de sécurité hydrique des populations qui, à leur tour, poussent les personnes touchées à se déplacer. | UN | ولا يخفى أن تغير المناخ وتدهور البيئة يعوقان التنمية بالتأثير في أحوال الناس الاقتصادية والغذائية والمائية والأمنية وهو ما يدفع، بدوره، المتضررين إلى التنقل. |
En tant que petit État insulaire, nous pourrions ajouter aux menaces à la sécurité les catastrophes naturelles, le transport de déchets nucléaires et la détérioration de l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بالدول الجذرية الصغيرة، بوسعنا أن نضيف أيضا الكوارث الطبيعية ونقل النفايات النووية والتدهور البيئي بوصفها تهديدات للأمن. |
Quelquesuns des principaux obstacles à une croissance soutenue du tourisme sont l'inadéquation des infrastructures et la détérioration de l'environnement dans le cas des destinations engendrant un fort trafic et dotées d'écosystèmes fragiles. | UN | ومن الموانع الرئيسية التي تحول دون النمو المطرد في قطاع السياحة عدم ملاءمة البنية الأساسية والتدهور البيئي وتأثيرهما على الوجهات السياحية الرائجة الارتياد والتي تتميز بنظم بيئية هشة. |
Malheureusement, la mondialisation s'est accompagnée d'une propagation accélérée de menaces et de graves problèmes tels que la criminalité internationale, le commerce illicite des stupéfiants et des armes, les épidémies et la détérioration de l'environnement. | UN | وللأسف، ظهرت مع العولمة زيادة في انتشار مخاطر وتحديات الجريمة الدولية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والأوبئة والتدهور البيئي. |
Ils se manifestent par le stockage d'armes — en particulier d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs — des conflits armés et des déséquilibres socio-économiques tels que la pauvreté extrême, la progression des maladies et la prolifération des drogues, la discrimination sociale et religieuse et la détérioration de l'environnement. | UN | وهذه التحديات واﻷخطار تبرز بصور مختلفة تتمثل فــــي تكديس اﻷسلحة، خاصة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفي النزاعـــات المسلحـــة والاختــلالات الاقتصادية والاجتماعية كالفقر المدقع وانتشار اﻷمراض واﻷوبئة والمخدرات والتمييز العنصري والديني والتدهور البيئي. |
51. Divers orateurs ont souligné le rôle important joué par la recherche et la technologie dans les questions de population et de développement, en ce qui concerne notamment la contraception, la survie du nourrisson et de l'enfant, les incapacités et invalidités et la détérioration de l'environnement. | UN | ١٥ - وأكد عدد من المتكلمين أهمية البحوث والتكنولوجيا في الاستجابة لقضايا السكان والتنمية، ولا سيما فيما يتعلق بوسائل منع الحمل، وبقاء الرضع واﻷطفال، والعجز، والتدهور البيئي. |
2. La pauvreté, la croissance démographique et la détérioration de l'environnement sont des phénomènes qui s'entretiennent mutuellement, et dont les effets conjugués compromettent et réduisent à néant les acquis dans les domaines de la santé et du bien-être des enfants. | UN | ٢ - إن الفقر والنمو السكاني والتدهور البيئي يتغذى بعضها على البعض فتشكل مسارا حلزونيا خبيثا يهدد ويحبط التقدم المحرز في مجال صحة ورفاه الطفل. |