"et la discrimination contre" - Traduction Français en Arabe

    • والتمييز ضد
        
    • والتمييز في حق
        
    • والتمييز الذي يستهدف
        
    Ces mesures comprennent des lois spéciales qui font partie intégrante de la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes et les filles autochtones. UN وتشمل هذه التدابير وضع قوانين محددة متكاملة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    :: De faire pièce aux pratiques sociales et culturelles qui sous-tendent la violence et la discrimination contre les filles; UN :: التصدي للممارسات الاجتماعية والثقافية التي تدعم العنف والتمييز ضد الفتيات
    Toutefois, la violence et la discrimination contre les femmes, notamment les mutilations génitales féminines, demeuraient fréquentes. UN بيد أن العنف والتمييز ضد المرأة، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يزال منتشراً.
    Combattre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre les divers groupes marginalisés UN بــــاء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين
    B. Combattre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre les divers groupes marginalisés UN باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين
    À la discrimination contre les minorités raciales et ethniques s’ajoutent l’intolérance et la discrimination contre les immigrants. UN فباﻹضافة إلى التمييز ضد اﻷقليات العنصرية واﻹثنية، هناك التعصب والتمييز ضد المهاجرين.
    49. Les dispositions de la Constitution régissant l’état d’urgence et la discrimination contre les femmes enfreignent des articles du Pacte. UN ٤٩ - وأضافت أن اﻷحكام الدستورية التي تنظم حالات الطوارئ والتمييز ضد المرأة تنتهك مواد العهد.
    :: Réformer toutes les lois qui légitiment la violence et la discrimination contre les femmes. UN :: التخلص من جميع القوانين التي تكرس العنف والتمييز ضد المرأة.
    L'application de la loi et la justice pénale pour les actes xénophobes et la discrimination contre les migrants doivent être renforcées. UN ولا بد من تعزيز إنفاذ القانون والعدالة الجنائية لمواجهة الأعمال الناجمة عن كراهية الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre divers groupes marginalisés UN بــــاء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين
    B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre divers groupes marginalisés UN باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين
    Les préjugés et la discrimination contre les personnes âgées perdurent et entravent l'inclusion sociale, toutefois. UN ومع ذلك، لا يزال الوصم والتمييز ضد المسنّين يستمران ويعرقلان الاندماج الاجتماعي الحقيقي.
    L'Argentine a demandé au Luxembourg quelles mesures il avait prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et la discrimination contre les membres des minorités ethniques et religieuses. UN وسألت الأرجنتين عن التدابير التي اتخذتها لكسمبرغ للقضاء على التمييز ضد المرأة والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية.
    La condamnation sociale et la discrimination contre les personnes vivant avec le VIH/sida sont aussi fortes que jamais. UN ولا يزال الوصم والتمييز ضد المصابين بهذا المرض من الشدة كما كانا في أي وقت مضى.
    Le fait que la xénophobie et la discrimination contre les minorités ethniques et religieuses figurent dans les plates-formes électorales de quelques partis politiques est particulièrement alarmant. UN إذ أن مما يثير بالغ القلق هو أن بعض اﻷحزاب السياسية أدرجت كراهية اﻷجانب والتمييز ضد اﻷقليات العرقية والدينية في برنامجها الانتخابي.
    Les niveaux élevés de pauvreté et d'analphabétisme, le manque de perspectives d'avenir, et la discrimination contre la population autochtone, les femmes et les pauvres contribuent à la violation généralisée des droits de l'homme. UN وتساهم المعدلات المرتفعة للفقر واﻷمية، ونقص الفرص، والتمييز ضد السكان اﻷصليين والمرأة والفقراء في انتهاك حقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Les niveaux élevés de pauvreté et d'analphabétisme, le manque de perspectives d'avenir, et la discrimination contre la population autochtone, les femmes et les pauvres contribuent à des violations généralisées des droits de l'homme. UN ويساهم ارتفاع معدلات الفقر واﻷمية وانعدام الفرص والتمييز ضد السكان اﻷصليين والمرأة والفقراء، في انتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En 2012 et 2013, la jurisprudence de la Cour dans des affaires relatives à la discrimination de genre, la discrimination sexuelle et la discrimination contre les personnes handicapées avait considérablement influé sur les politiques menées par les autorités nationales. UN وفي عامي 2012 و2013، أسهمت السوابق القضائية للمحكمة في القضايا المتعلقة بالتمييز بين الجنسين والتمييز الجنسي والتمييز ضد الأشخاص إسهاماً كبيراً في التأثير على السياسات العامة.
    Les messages véhiculés par les médias influaient considérablement sur la perception des rôles et des relations, et jouaient un rôle décisif dans la lutte contre les stéréotypes sexistes et la discrimination contre la femme. UN وكانت الرسائل التي تنقلها وسائط الإعلام حاسمة في بلورة تصورات الأدوار والعلاقات وفي مكافحة القوالب النمطية الجنسانية والتمييز ضد المرأة.
    Elle a relevé que le Gouvernement ne parvenait pas à réprimer convenablement les incidents racistes et la discrimination contre les musulmans, les Sintis/Roms et d'autres communautés. UN ولاحظت أن الحكومة لم تعالج بالقدر الكافي الحوادث المتعلقة بالعنصرية والتمييز في حق المسلمين، وفي حق الروما/السنتي، وغيرهما من الجاليات.
    Il recommande donc aux États de s'employer activement à lutter contre les stéréotypes négatifs d'individus et de groupes, et la discrimination contre ces derniers, et promouvoir la diversité. UN ولذلك يوصي الدول ببذل جهود موسعة لمكافحة القوالب النمطية السلبية والتمييز الذي يستهدف الأفراد والجماعات، وبأن تشجع التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus