"et la disparition forcée" - Traduction Français en Arabe

    • والاختفاء القسري
        
    • القسرية التي ترعاها
        
    • الاختطافات والاختفاءات القسرية
        
    • والاختفاءات القسرية التي
        
    • واختفاء قسري
        
    • واختفائه القسري
        
    • ولا على اختفائهم القسري
        
    Pendant cette période, sa famille a été informée de son arrestation et du lieu de sa détention et son avocat lui a rendu visite dès les premières heures de la garde à vue conformément à l'article 23 de la nouvelle Constitution, qui punit la détention arbitraire ou secrète et la disparition forcée. UN وخلال هذه الفترة، أبلغت أسرته بتوقيفه ومكان احتجازه وزاره محاميه منذ الساعات الأولى من الحبس الاحتياطي وفقاً للمادة 23 من الدستور الجديد الذي يعاقب على الاحتجاز التعسفي أو السري والاختفاء القسري.
    En outre, à ce jour, personne n'a été cité à comparaître ou condamné pour la privation arbitraire de liberté dont l'intéressé a été victime, ni les mauvais traitements et la disparition forcée qui l'ont suivie. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتم إلى الآن استدعاء أي شخص أو إدانته لما تعرض له الوالد من السلب التعسفي للحرية وما تلاه من سوء المعاملة والاختفاء القسري.
    Bien que l'article 23 de la Constitution dispose expressément que la détention secrète ou arbitraire et la disparition forcée sont des crimes de la plus grande gravité, le Rapporteur spécial note avec une profonde préoccupation que la détention au secret a été pratiquée dans le passé et continue de l'être. UN ورغم أن المادة 23 من الدستور تنص صراحة على أن حالات الحبس السري والتعسفي والاختفاء القسري هي جرائم في غاية الخطورة، فإن المقرر الخاص يساوره قلق بالغ إزاء ممارسات الحبس الانفرادي في الماضي وفي الحاضر.
    Cette violence de l'État s'exprime en dehors de ses frontières par l'enlèvement et la disparition forcée de personnes d'autres pays, qu'il commandite. UN وقد تخطّى عنف الدولة حدودها بواسطة الاختطافات والاختفاءات القسرية التي ترعاها الدولة والتي يقع ضحيتها أشخاص من بلدان أخرى.
    Le Comité a néanmoins noté qu'il n'y avait pas eu de mesures spécifiques pour enquêter sur la privation arbitraire de liberté, les mauvais traitements et la disparition forcée de la victime et pour traduire les responsables en justice. UN بيد أن اللجنة لاحظت عدم اتخاذ أية تدابير خاصة من أجل التحقيق فيما تعرض له الضحية من حرمان تعسفي من الحرية، وسوء معاملة واختفاء قسري وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Il note néanmoins que selon les informations communiquées par les auteurs et l'État partie il n'y a pas eu de mesures spécifiques pour enquêter sur la privation arbitraire de liberté, les mauvais traitements et la disparition forcée dont a été victime Mensud Rizvanović et pour traduire les responsables en justice. UN ورغم ذلك، تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المقدمة من صاحبتي البلاغ والدولة الطرف، لم تُتخذ أية إجراءات محددة للتحقيق في حرمان منسود رزفانوفيتش تعسفاً من حريته وإساءة معاملته واختفائه القسري ولتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Il n'a cependant été ni cité à comparaître ni condamné pour les actes de torture et la disparition forcée subis par les proches disparus des auteurs. UN لكنه لم يُستدع أو يُدن على تعذيب أقارب أصحاب البلاغات المفقودين ولا على اختفائهم القسري().
    Ses recommandations ont été consacrées dans la Constitution qui, en son article 23 définit la détention arbitraire et la disparition forcée comme des crimes extrêmement graves, qui entraînent de lourdes sanctions. UN وقد أدرجت توصياتها في الدستور، الذي تنص المادة 23 منه على أن الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري جرائم بالغة الخطورة تطبق فيها عقوبات قاسية.
    Quant à la Constitution provisoire de 2007, elle a criminalisé la torture et la disparition forcée mais, à ce jour, le Parlement népalais n'a pas adopté de loi prévoyant des sanctions pénales pour ce crime. UN وقد حدّد الدستور المؤقت لعام 2007 التعذيب والاختفاء القسري كأفعال إجرامية؛ لكن السلطة التشريعية لم تسن أي قانون ينص على العقوبات الجنائية الخاصة بهذه الأفعال.
    En l'absence de réfutation des faits par l'État partie, le Comité a conclu que les actes de torture dont l'auteur et ses cousins avaient été victimes, leur détention secrète et la disparition forcée des cousins de l'auteur constituaient des violations de l'article 7 du Pacte. UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    Proposition de modification du Code pénal de l'État de Chihuahua pour inclure comme délit le féminicide et la disparition forcée. UN 3 - اقتراح تعديل القانون الجنائي لولاية تشيواوا لتجريم قتل الإناث والاختفاء القسري.
    Quant à la Constitution provisoire de 2007, elle a criminalisé la torture et la disparition forcée mais, à ce jour, le Parlement népalais n'a pas adopté de loi prévoyant des sanctions pénales pour ce crime. UN وقد حدّد الدستور المؤقت لعام 2007 التعذيب والاختفاء القسري كأفعال إجرامية؛ لكن السلطة التشريعية لم تسن أي قانون ينص على العقوبات الجنائية الخاصة بهذه الأفعال.
    De plus, l'auteur fait valoir que la loi de 1959 sur l'armée ainsi que la nouvelle loi sur l'armée, datant de 2006, accordent l'immunité à tout militaire pour tout acte accompli de bonne foi dans l'exercice de ses fonctions, y compris la torture et la disparition forcée. UN وحاجج صاحب البلاغ كذلك أن قانون الجيش لعام 1959 وقانون الجيش الجديد لعام 2006 يمنحان الحصانة لموظفي الجيش عن أي فعل يقومون به بحسن نية " أثناء أداء واجباتهم " ، بما في ذلك التعذيب والاختفاء القسري.
    La période considérée a également été marquée par une augmentation des atteintes aux droits des défenseurs des droits de l'homme et des représentants des médias. L'assassinat de M. Floribert Chebeya Bahizire et la disparition forcée de son chauffeur, M. Fidèle Bazana Edadi, sont particulièrement frappants à cet égard. UN وفضلاً عن ذلك، تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بارتفاع عدد الانتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي وسائط الإعلام، كما يتجلى في قتل فلوريبيرشيبيا باهيزيري والاختفاء القسري لسائقه فيديل بازانا إدادي.
    En outre, le 1er juillet 2007, la Cour constitutionnelle a rendu une décision concernant la détention arbitraire et la disparition forcée de plusieurs détenus, dont le mari de l'auteure. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة الدستورية، في 1 تموز/يوليه 2007، حكماً يتعلق بالاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري للعديد من المحتجزين، بمن فيهم زوج صاحبة البلاغ.
    De plus, l'auteur fait valoir que la loi de 1959 sur l'armée ainsi que la nouvelle loi sur l'armée, datant de 2006, accordent l'immunité à tout militaire pour tout acte accompli de bonne foi dans l'exercice de ses fonctions, y compris la torture et la disparition forcée. UN وحاجج صاحب البلاغ كذلك أن قانون الجيش لعام 1959 وقانون الجيش الجديد لعام 2006 يمنحان الحصانة لموظفي الجيش عن أي فعل يقومون به بحسن نية " أثناء أداء واجباتهم " ، بما في ذلك التعذيب والاختفاء القسري.
    L'Ouzbékistan a pris note de ce que le Nigéria avait adhéré à des instruments internationaux visant à protéger les droits des enfants et des personnes handicapées et à protéger contre la torture, le génocide et la disparition forcée. UN 127- وأشارت أوزبكستان إلى أن نيجيريا قد انضمت إلى صكوك دولية لحماية حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة وللحماية من التعذيب والإبادة الجماعية والاختفاء القسري.
    Cette violence de l'État s'exprime en dehors de ses frontières par l'enlèvement et la disparition forcée de personnes d'autres pays, qu'il commandite. UN وقد تخطّى عنف الدولة حدودها بواسطة الاختطافات والاختفاءات القسرية التي ترعاها الدولة والتي يقع ضحيتها أشخاص من بلدان أخرى.
    Le Gouvernement a également ouvert des enquêtes sur d'autres cas emblématiques de violations des droits de l'homme qui auraient été commises par l'armée malienne, notamment l'enlèvement et la disparition forcée de 8 commerçants arabes et un songhay à Tombouctou, le 14 février 2013. UN وفتحت الحكومة أيضاً تحقيقات بشأن حالات رمزية أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان يُزعم أن الجيش المالي ارتكبها، بما في ذلك حالة اختطاف واختفاء قسري لثمانية تجار عرب وتاجر من سونغاي وقعت في تومبوكتو، في 14 شباط/فبراير 2013.
    Il note néanmoins que selon les informations communiquées par les auteurs et l'État partie il n'y a pas eu de mesures spécifiques pour enquêter sur la privation arbitraire de liberté, les mauvais traitements et la disparition forcée dont a été victime Mensud Rizvanović et pour traduire les responsables en justice. UN ورغم ذلك، تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المقدمة من صاحبتي البلاغ والدولة الطرف، لم تُتخذ أية إجراءات محددة للتحقيق في حرمان منسود رزفانوفيتش تعسفاً من حريته وإساءة معاملته واختفائه القسري ولتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Il n'a cependant été ni cité à comparaître ni condamné pour les actes de torture et la disparition forcée subis par les proches disparus des auteurs. UN لكنه لم يُستدع أو يُدن على تعذيب أقارب أصحاب البلاغات المفقودين ولا على اختفائهم القسري().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus