"et la faim dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • والجوع في العالم
        
    • والجوع على الصعيد العالمي
        
    • والجوع في جميع أرجاء العالم
        
    Mais au-delà de 2015, l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre la pauvreté et la faim dans le monde. UN وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم.
    Mais il n'y a pas moyen de fermer les yeux sur les statistiques révélant ce terrible fléau, la pauvreté extrême et la faim dans le monde. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نصرف النظر عن الإحصاءات التي تكشف عن البلاء المروع المتمثل في الفقر المدقع والجوع في العالم.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement visent à réduire la pauvreté et la faim dans le monde de moitié d'ici à 2015. UN وكانت الأهداف الإنمائية للألفية ترمي إلى خفض مستوى الفقر والجوع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Nous estimons que les efforts collectifs pour examiner les questions liées au développement et lutter contre la pauvreté et la faim dans le monde en développement en général, et en Afrique en particulier, contribueront beaucoup à s'attaquer aux causes profondes des crises auxquelles le monde est confronté aujourd'hui. UN ونعتقد أن العمل الجماعي لمواجهة مشاكل التنمية ومكافحة الفقر والجوع في العالم النامي بشكل عام، والقارة الأفريقية بشكل خاص، سيسهم إلى حد كبير في معالجة جذور الأزمات التي يواجهها العالم اليوم.
    Nos délibérations de la semaine passée à New York ont mis en relief certaines des questions les plus urgentes dont se préoccupe actuellement l'Organisation, notamment le changement climatique, la pauvreté et la faim dans le monde, et le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وقد سلّطت مناقشاتنا في نيويورك خلال الأسبوع الماضي الضوء على بعض أكثر المسائل إلحاحا المدرجة في جدول أعمال المنظمة في الوقت الحالي، بما فيها تغير المناخ والفقر والجوع على الصعيد العالمي ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    À ce titre, je voudrais exprimer ma profonde gratitude au Saint-Siège pour sa contribution très utile aux travaux de l'Assemblée générale, et en particulier pour le rôle important que vous-même jouez dans le but de promouvoir la justice sociale, d'assurer l'éducation et d'alléger la pauvreté et la faim dans le monde. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أعرب عن بالغ تقديري للإسهام القيم للكرسي الرسولي في أعمال الجمعية العامة، وخاصة الدور الهام الذي تضطلعون به في تعزيز العدالة الاجتماعية وتوفير التعليم والتخفيف من وطأة الفقر والجوع في جميع أرجاء العالم.
    Il est encourageant que le thème choisi pour la présente session soit les incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et la nécessité de démocratiser l'ONU. UN ومن المشجع أن الموضوع الذي وقع عليه الاختيار لهذه الدورة هو تأثير أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    La mondialisation devrait être mise au service de tous, pour éliminer la pauvreté et la faim dans le monde entier, pour instaurer la paix dans le monde entier, pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le monde entier, pour sauvegarder notre environnement mondial et pour garantir l'application de normes sociales au lieu de travail dans le monde entier. UN وينبغي تسخير العولمة لمصلحة الجميع وللقضاء على الفقر والجوع في العالم بأسره؛ وإحلال السلام على نطاق العالم؛ وتأمين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛ وتأمين حماية بيئتنا العالمية؛ وتطبيق معايير اجتماعية في أماكن العمل على نطاق عالمي.
    Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à diminuer de moitié la pauvreté et la faim dans le monde d'ici à 2015. UN 37 - وفي هذه الظروف، سيصعب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض مستويات الفقر المدقع والجوع في العالم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à diminuer de moitié la pauvreté et la faim dans le monde d'ici à 2015. UN 34 - وفي ظل هذه الظروف، سيصعب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر المدقع والجوع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Compte tenu de son développement agricole rapide et efficace, Israël aspire à jouer un rôle de premier plan dans l'action qui est menée à l'échelle internationale pour lutter contre la pauvreté et la faim dans le monde. UN 2 - ونظرا لأن إسرائيل شهدت تطورا زراعيا سريعا وناجحا، فإنها تتوق إلى الاضطلاع بدور بارز في الجهود الدولية للقضاء على الفقر والجوع في العالم.
    L'idée générale était que, outre la taxation des flux financiers, l'imposition de taxes sur la consommation de combustibles produisant du monoxyde de carbone et sur les ventes d'armes générerait suffisamment de revenus pour lutter contre la pauvreté et la faim dans le monde. UN وكان التوقع العام هو أنه بالإضافة إلى الضريبة على التدفقات المالية، يمكن أن تدر الضرائب على استهلاك الوقود الذي ينبعث منه أول أكسيد الكربون وعلى مبيعات الأسلحة ما يكفي من الأموال لمحاربة الفقر والجوع في العالم بأسره.
    En proposant comme thème directeur du débat général de cette soixante-troisième session, < < l'impact de la crise alimentaire sur la pauvreté et la faim dans le monde et la nécessité de démocratiser l'ONU > > , vous avez inscrit nos délibérations au cœur des problèmes qui préoccupent actuellement la communauté internationale. UN إن رئيس الجمعية العامة، باقتراحه جعل أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة موضوعين رئيسيين في المناقشة العامة في الدورة الثالثة والستين، قد ركّز مداولاتنا على المشاكل الجوهرية التي يواجهها المجتمع الدولي في الوقت الراهن.
    Le thème de la présente session, < < Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > , prouve la noblesse des efforts du Secrétaire général. UN إن موضوع هذه الدورة، " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم فضلا عن الحاجة إلى إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة " ، هو حقا، دليل على الجهود النبيلة للأمين العام.
    À cet égard, le thème de la session - > > Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > - arrive à point nommé et est extrêmement pertinent. UN وفي ذلك الصدد، فإن موضوع هذه الدورة - أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إضفاء صفة الديمقراطية على الأمم المتحدة - هام وتوقيته مناسب.
    Le Président nous a invités, et l'importance de cette proposition nous impose de l'accepter, d'axer le débat sur les effets de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde. UN لقد دعانا الرئيس إلى التركيز في مناقشتنا على أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم - وبسبب الأهمية الكبيرة لتلك الدعوة، فإن علينا أن نمتثل لها.
    Le thème de notre débat - < < Les incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et la nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > - s'inscrit en effet dans une vision à long terme. UN إن موضوع مناقشتنا - وهو " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " - هو في الحقيقة موضوع يتسم ببُعد النظر.
    Le thème de ce débat général, < < Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > , est important et arrive à point nommé. UN إن موضوع هذه المناقشة العامة، " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " يتسم بأهميته وحسن توقيته.
    Je voudrais également remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir proposé un thème tout à fait approprié, < < Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > . UN واسمحوا لي أن أشكر أيضا رئيس الجمعية العامة على طرح موضوع ملائم جدا، وهو " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " .
    Les taxes proposées sur les opérations de change, les ventes d'armes et la consommation de combustibles produisant des gaz à effet de serre pourraient générer suffisamment de revenus pour lutter contre la pauvreté et la faim dans le monde. UN وإن الضرائب المقترح فرضها على صفقات العملات ومبيعات الأسلحة واستهلاك الوقود المنتج لغازات الدفيئة قد تولد ما يكفي من الأموال لمكافحة الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    Devant les restrictions imposées sur l'accès des Palestiniens à l'eau, l'isolement qui résulte du mur de séparation, la pauvreté et l'insécurité alimentaire, la communauté internationale ne peut que s'inquiéter, d'autant qu'elle a récemment renouvelé son engagement de réduire la pauvreté et la faim dans le monde. UN والقيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى المياه، مقترنة بعزلهم نتيجة لجدار الفصل والفقر وانعدام الأمن الغذائي، لا يمكن إلا أن تشكل سببا لقلق المجتمع الدولي، وبخاصة في ضوء قيامه مؤخرا بتجديد التزامه بتخفيف حدة الفقر والجوع على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus