"et la fiabilité de" - Traduction Français en Arabe

    • وموثوقية
        
    • وموثوقيتها
        
    • وإمكانية التعويل
        
    • والتعويل
        
    • والموثوقية في
        
    La qualité et la fiabilité de l'acheteur et de l'offre sont prépondérantes. UN والأهم من ذلك هو نوعية وموثوقية الشاري والعرض.
    Les performances et la fiabilité de nombreux matériaux avancés sont fonction des microstructures de leur surface et de leurs interfaces. UN وتحكم البنى المجهرية لﻷسطح ولﻷسطح البينية أداء وموثوقية كثير من المواد المتقدمة.
    C'est dans ce cadre que nous serons désormais contraints d'assurer, comme les autres puissances nucléaires, la sûreté et la fiabilité de nos armes. UN وهذا هو الاطار الذي سنضطر اﻵن فيه، مثل الدول النووية اﻷخرى، لضمان أمان وموثوقية أسلحتنا.
    Le guide montrera également la facilité, l'intérêt économique et la fiabilité de cette technologie. UN كما سيوضح الدليل مدى سهولة هذه التكنولوجيا وفعاليتها من حيث التكلفة وموثوقيتها.
    Toutefois, elle a permis de démontrer la faisabilité et la fiabilité de telles centrales de cogénération. UN بيد أنه رسخ جدوى مصانع التوليد المشترك للطاقة وموثوقيتها.
    L'État partie considère que les principaux documents dans cette affaire sont des faux et que, partant, cela jette le doute sur la crédibilité et la fiabilité de l'ensemble des informations fournies par le requérant. UN وتعتبر الدولة الطرف أن الوثائق الأساسية في هذه القضية مزورة؛ وبالتالي فإنها تشكك في مصداقية وإمكانية التعويل على الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى برمتها.
    C'est pour cela aussi que l'on ne peut ni ne doit établir une corrélation entre la récurrence des déficiences repérées et la fiabilité de la gestion du Fonds; UN وللسبب نفسه، لا يمكن أو لا ينبغي أن يكون هناك ارتباط بين تكرر أوجه القصور وموثوقية إدارة الصندوق؛
    En outre, les avis divergent sur l'exactitude et la fiabilité de bon nombre d'entre elles. UN وعلاوة على ذلك، فالرأي مختلف على دقة وموثوقية الكثير من الأدوات الاستقصائية القائمة.
    Ainsi, en mettant l'accent sur la qualité et la fiabilité de la production, on peut encourager l'investissement dans des techniques de nature à améliorer les performances écologiques. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن التركيز على النوعية وموثوقية اﻹمداد قد يشجع على الاستثمار في التكنولوجيات، مما يؤدي إلى تحسين اﻷداء البيئي.
    De même, je sais gré du soutien multiforme de la communauté internationale tout au long du processus de transition démocratique au Gabon, qui a mis en valeur la crédibilité et la fiabilité de nos institutions, ainsi que le sens de responsabilité de notre peuple. UN كما أشعر بالامتنان على الكثير من أشكال الدعم المقدم لنا طوال عملية التحول الديمقراطي في غابون، الأمر الذي سلط الضوء على مصداقية وموثوقية مؤسساتنا وشعور شعبنا بالمسؤولية.
    En raison des lacunes et des imperfections de la modélisation, l'utilisabilité des modèles ou de leurs résultats et la fiabilité de ceuxci ne répondent pas aux besoins actuels des décideurs et des autres parties intéressées. UN ونظراً للثغرات والقيود في عملية وضع النماذج، فإن قابلية استخدام النماذج أو نتائجها وموثوقية النتائج هما أقل مما يلزم صانعي القرارات أو أصحاب المصلحة حالياً.
    Ils évaluent l'article, sa destination, son utilisation finale et la fiabilité de chaque partie à la transaction avant de prendre une décision pour approuver ou rejeter la demande de licence. UN ويقيّم موظفو الترخيص المادة ووجهتها واستعمالها النهائي وموثوقية كل طرف من أطراف المعاملة عند اتخاذ قرار لإقرار أو رفض طلب الترخيص.
    La tentative de l'auteur de mettre en doute la recevabilité et la fiabilité de certains des éléments de preuve utilisés devant le tribunal pour l'établissement de sa culpabilité repose sur une interprétation aléatoire du droit national de procédure pénale. UN وإن محاولة صاحب البلاغ التشكيك في مقبولية وموثوقية بعض الأدلة التي استندت إليها المحاكم لإثبات جرمه هي محاولة تقوم على تفسير عشوائي لقانون الإجراءات الجنائية الوطني.
    9. Demande aux institutions multilatérales et aux pays donateurs de fournir une assistance aux pays en développement afin d'accroître le nombre et la fiabilité de leurs statistiques et données de base touchant les femmes en situation d'extrême pauvreté; UN ٩ - تطلب من المؤسسات المتعددة اﻷطراف والبلدان المانحة تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تحسين توافر وموثوقية اﻹحصائيات والبيانات اﻷساسية عن حالة النساء اللائي يعشن في فقر مدقع؛
    Car cette ultime campagne est indispensable pour garantir la crédibilité de notre force de dissuasion telle qu'elle est, pour vérifier la sécurité et la fiabilité de nos armes et pour nous doter des données indispensables à la mise au point des instruments de simulation, et pouvoir ainsi nous passer définitivement d'essais à partir de 1996. UN فقد كانت هذه الجولة اﻷخيرة ضرورية لضمان موثوقية قوتنا الرادعة في حالتها الراهنة، وللتحقق من سلامة وموثوقية أسلحتنا، والحصول على البيانات الضرورية لتطوير أدوات المحاكاة، لكي يكون بمقدرونا الاستغناء عن التجارب الى اﻷبد اعتباراً من عام ٦٩٩١.
    1) La campagne en cours est l'achèvement d'un programme destiné à garantir la sécurité et la fiabilité de l'armement français et à acquérir la maîtrise indépendante des techniques de simulation; UN ١ - الحملة الجارية هي استكمال لبرنامج يرمي الى ضمان أمن وموثوقية اﻷسلحة الفرنسية واكتساب السيطرة المستقلة على تقنيات المحاكاة.
    La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    L'autorité de certification de la zone racine revêt une importance cruciale pour la sécurité, la stabilité et la fiabilité de l'Internet. UN تكتسي سلطة التوقيع أهمية حاسمة بالنسبة إلى أمن شبكة الإنترنت واستقرارها وموثوقيتها.
    L'État partie considère que les principaux documents dans cette affaire sont des faux et que, partant, cela jette le doute sur la crédibilité et la fiabilité de l'ensemble des informations fournies par le requérant. UN وتعتبر الدولة الطرف أن الوثائق الأساسية في هذه القضية هي وثائق زائفة؛ وبالتالي فإنها تشكك في مصداقية وإمكانية التعويل على الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ برمتها.
    Ce travail a permis d'améliorer l'état des canaux et des ouvrages hydrauliques, ainsi que la gestion et la fiabilité de la distribution de l'eau, et donc de réduire les déperditions d'eau liées au filtrage ou à des insuffisances techniques dans les réseaux d'irrigation. UN ونتيجةً لهذه الجهود، جرى تحسين القنوات والهياكل الأساسية للمياه وأصبح من الأسهل التحكم بإمدادات المياه والتعويل عليها، مما قلَّل من التسرب والفاقد التقني للمياه بسبب نُظم الري.
    Les ressources demandées doivent permettre d'accroître la sécurité et la fiabilité de fonctionnement des ascenseurs qui desservent la partie supérieure du bâtiment du Secrétariat en dédoublant le dispositif qui alimente aujourd'hui en électricité à la fois les six ascenseurs et les deux monte-charge. UN من أجل زيادة السلامة والموثوقية في تشغيل مصاعد البناية الشاهقة، سيكون من الضروري فصل المغذي الكهربائي الذي يخدم حاليا جميع عربات المصاعد الستة في البناية الشاهقة ومصعدي الشحن إلى مغذيين منفصلين. وبناء عليه، فإن الموارد ذات الصلة مطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus