"et la fin de" - Traduction Français en Arabe

    • ونهاية عام
        
    • وإنهاء
        
    • وحتى نهاية
        
    • وانتهاء
        
    • إلى نهاية
        
    • حتى نهاية عام
        
    • وأواخر
        
    • الى نهاية
        
    • وأهداف نهاية
        
    • ونهاية سنة
        
    • ونهايته
        
    • ووضع نهاية
        
    • يوم من دورته ونهاية
        
    • و نهاية
        
    • حتى إنجاز
        
    Entre 1996 et la fin de 2002, 67 500 personnes ont recouru au congé en alternance. UN وبين عام 1996 ونهاية عام 2002، بدأ 500 67 شخص تناوب العمل والإجازة.
    Entre la fin de 1998 et la fin de 2000, le PNUCID a exécuté des activités de substitution dans la région andine pour un montant d'environ 27 millions de dollars. UN وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار.
    Les Ministres ont déclaré qu'ils continuaient d'appuyer sans réserve le mouvement vers la démocratie et la fin de toutes les formes d'apartheid en Afrique du Sud. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم القوي والمستمر للتحرك نحو الديمقراطية وإنهاء جميع أشكال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Le nombre d'incidents enregistrés par les services de police entre 1940 et la fin de l'année 1995 est indiqué dans le tableau ci-après : UN إلا أن العدد الذي تم توثيقه في سجلات مراكز الشرطة منذ عام ١٩٤٠ وحتى نهاية عام ١٩٩٥ أمكن حصره على النحو التالي:
    Nous espérons que les changements à l'échelle mondiale et la fin de la guerre froide permettront aux pays du tiers monde de renaître. UN ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التغيرات العالمية وانتهاء الحرب الباردة عن بعث حياة جديدة في بلدان العالم الثالث.
    Le nombre des examens et des évaluations effectués entre 2000 et la fin de 2004 est de 36. UN وجرى في الفترة من عام 2000 إلى نهاية عام 2004 إعداد 36 تقييما.
    Entre le début de 2010 et la fin de 2013, il y a eu 2 décès à la prison de l'île de Man. UN بين مطلع عام 2010 ونهاية عام 2013، حدثت حالتا وفاة في سجن جزيرة مان
    Entre 1993 et la fin de 1994, le HCR a lancé de vastes campagnes de sensibilisation au problème des mines, afin de préparer plus de 1,3 million de réfugiés à regagner leur pays. UN وبين عام ١٩٩٣ ونهاية عام ١٩٩٤، شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بترويج واسع ﻷنشطة التوعية بوجود اﻷلغام، بهدف إعداد ما يزيد على ١,٣ مليون لاجئ للعودة الى ديارهم.
    À l’opposé de l’économie du Canada et des États-Unis, l’économie du Japon s’est contractée entre le dernier trimestre de 1997 et la fin de 1998, récession la plus longue enregistrée au Japon depuis la dernière guerre. UN في تناقض واضح مع كندا والولايات المتحدة، انكمش اقتصاد اليابان بين الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ ونهاية عام ١٩٩٨. وكان هذا أطول انكماش عرفته اليابان في فترة ما بعد الحرب.
    Les dix recommandations importantes formulées dans l'audit devraient être mises en œuvre entre la mi-2013 et la fin de l'année 2014. UN ومن المقرر تنفيذ الوصايا العشر الهامة المقدمة من عملية مراجعة الحسابات هذه في الفترة الممتدة من منتصف عام 2013 ونهاية عام 2014.
    Nous estimons que la seule solution à la question palestinienne qui permette de rétablir la paix passe par le rétablissement de la souveraineté palestinienne et la fin de l'occupation. UN إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال.
    Il devrait aussi comporter la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien par la création de son propre État et la fin de l'occupation. UN كما أنه سيتعين عليها أن تشمل إحقاق حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف من خلال إقامة دولته الخاصة به وإنهاء الاحتلال.
    Mais ce n'est que par la fin de l'occupation et la fin de l'oppression que les enfants palestiniens et israéliens pourront vivre en paix et en sécurité. UN غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد.
    Trois mille quatre-vingt-cinq hommes avaient pris un congé de paternité entre la date d'entrée en vigueur de la loi et la fin de 2006 et leur nombre était passé à 9 185 en 2007. UN فمنذ أن أصبح القانون نافذاً وحتى نهاية عام 2006، أخذ 085 3 شخصاً إجازة الأبوة، وازداد هذا الرقم إلى 185 9 في عام 2007.
    Dans l'ensemble, les prix immobiliers réels ont baissé de presque 12 % dans l'Union européenne entre le début de 2008 et la fin de 2012. UN وعلى وجه الإجمالي، انخفضت الأسعار الحقيقية للمساكن في الاتحاد الأوروبي بنسبة تقرب من 12 في المائة بين وقت ذروتها في مطلع عام 2008 وحتى نهاية عام 2012.
    La libération de l'Afrique du Sud et la fin de la déstabilisation de l'Afrique australe ont offert de grandes possibilités de développement à notre sous-région. UN إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Or, le monde d'aujourd'hui n'est plus ce monde qui existait entre la fin de la seconde guerre mondiale et la fin de la guerre froide; il a beaucoup changé. L'ONU elle-même a changé. Le nombre de ses Membres est quatre fois supérieur à ce qu'il était lors de la création de l'Organisation. UN أما اليوم وبين انتهاء الحرب العالميــة الثانيــة وانتهاء الحرب الباردة فإن صورة العالم قــد تغيــرت، وصـورة اﻷمــم المتحدة نفسها قد تبدلت، وبات عــدد أعضائها حوالي أربعة أضعاف عددها يوم ولادتها.
    Au total, 283 écoles maternelles ont été construites entre 2005 et la fin de 2010. UN وأنشئ ما مجموعة 283 دار حضانة في الفترة من عام 2005 إلى نهاية عام 2010.
    Entre la fin de 1993 et la fin de 1996, le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse a travaillé à la mise en place du Bureau centralisateur des commissaires municipaux aux affaires féminines et à l'égalité des chances. UN ومن نهاية عام ٣٩٩١ إلى نهاية عام ٦٩٩١، عززت الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب مكتب شبكة مفوضي البلديات لشؤون المرأة وتكافو الفرص.
    Entre le début de l'ère spatiale et la fin de 2007, on a compté 4 457 lancements. UN فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية.
    20. On enquête actuellement sur la mort de 627 personnes, dont presque toutes sont décédées entre avril et la fin de septembre 1999. UN 20- ويجري التحقيق حاليا في وفاة 627 شخصا توفوا جميعهم تقريبا بين نيسان/أبريل وأواخر أيلول/سبتمبر 1999.
    De plus, un millier d'éducateurs reçoivent une formation entre mai 1993 et la fin de l'été 1994. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا تدريب نحو ٠٠٠ ١ مرب في الفترة من أيار/مايو ١٩٩٣ الى نهاية صيف عام ١٩٩٤.
    À la suite de l’examen à mi-parcours, le Secrétaire général a rendu compte à l’Assemblée générale, à sa cinquante et unième session (A/51/256), des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés pour le milieu et la fin de la décennie. UN ٢ - وفي أعقاب استعراض أجري في منتصف العقد، قدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين )A/51/256( بشأن التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد وأهداف نهاية العقد.
    Entre 1995 et la fin de 2006, la Nouvelle-Zélande n'a pas connu de cas où une mère reconnue séropositive avant d'accoucher ait eu un bébé infecté. UN ومما يُذكر أنه فيما بين سنة 1995 ونهاية سنة 2006، لم يحدث أبداً في نيوزيلندا أن شُخِّصَت أمٌّ واحدة بأنها مُصابة بالفيروس قبل ولادتها وجاء المولود مصاباً بالفيروس.
    Le Ministère de l'éducation a aussi commencé à expérimenter un système de calendrier scolaire souple dans lequel le début et la fin de l'année scolaire varient en fonction de la saison agricole dans les zones rurales. UN كما وبدأت وزارة التربية بتجربة العام الدراسي المنزلق الذي يمتاز بالمرونة من حيث بدايته ونهايته وفقاً للموسم الزراعي في الريف.
    Les jeunes et les réseaux numériques s'imposent dans les mouvements en faveur de la démocratie et de la dignité dans le monde, qui réclament un emploi décent, l'égalité et la fin de la corruption. UN وكان السكان من الشباب والأشخاص المترابطين بالوسائل الرقمية يمثلون عاملا رئيسيا في الحركات المناصرة للديمقراطية والكرامة على نطاق العالم، التي تدعو إلى العمل الكريم والمساواة ووضع نهاية للفساد.
    Il sera rendu compte dans le prochain rapport du Groupe de travail des réponses reçues des gouvernements après cette date, ainsi que des cas appelant une action urgente qui devraient éventuellement être traités entre cette date et la fin de l'année. UN وسيتناول التقرير القادم للفريق العامل الردود الواردة من الحكومات بعد ذلك التاريخ، وكذلك الحالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة والتي قد يتعين معالجتها بين آخر يوم من دورته ونهاية العام.
    J'ai émis partout, vers le passé, le futur, le commencement et la fin de tout. Open Subtitles و لقد أرسلت رسالة لكل مكان للمستقبل و الماضي لبداية و نهاية كل شيء
    Le laps de temps écoulé entre l'ouverture de l'enquête et la fin de l'instance disciplinaire a été retenu comme circonstance atténuante. UN وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق منذ البدء بالتحقيق حتى إنجاز العملية التأديبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus