On jugeait essentiel de trouver un juste milieu entre la prévisibilité et la flexibilité. | UN | واعتبرت الموازنة بين القابلية للتنبؤ والمرونة أمراً حاسماً. |
Je voudrais rappeler ces principes : l'appui le plus large possible, le respect des valeurs fondamentales des Nations Unies, la simplicité, l'efficience et la flexibilité. | UN | وهذه المبادئ هي أوسع نطاق من الدعم واحترام القيم الأساسية للأمم المتحدة والبساطة والكفاءة والمرونة. |
Nous estimons qu'un examen du Conseil tous les 10 ans garantira la continuité et la flexibilité qui lui permettront de s'adapter aux réalités internationales en mutation. | UN | فنحن نرى أن استعراض وضع المجلس كل عشر سنوات يكفل الاستمرارية والمرونة لتمكينه من التكيف مع الواقع الدولي المتغير. |
Il s'agira donc dans les années 90 de trouver un équilibre entre la protection de l'emploi et la flexibilité. | UN | ولذا فإن التحدي بالنسبة للتسعينات يكمن في إيجاد توازن أفضل بين حماية العمالة ومرونتها. |
Il est aussi essentiel d'assurer l'efficacité et la flexibilité de cette aide ainsi que la rapidité de la fourniture et la flexibilité de la réponse. | UN | فمن الأمور الحاسمة أيضاً فعالية المعونة فضلاً عن سرعة تقديمها ومرونة استجابتها وقابليتها للتنبؤ. |
Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. | UN | وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين. |
Troisièmement, il était important que les pays soient maîtres de leurs propres stratégies de développement et la flexibilité était de mise, notamment parce qu'il n'y avait pas dans ce domaine de solutions toutes faites et universelles; les stratégies de développement devaient donc être examinées cas par cas. | UN | ثالثاً، تعد مسألة المرونة والملكية الوطنية لاستراتيجيات التنمية مهمة، ولا سيما بسبب عدم وجود استراتيجية إنمائية " تناسب الجميع " ويمكن تطبيقها على جميع البلدان؛ وبالتالي، يجب النظر إلى استراتيجيات التنمية حالةً حالة. |
Cependant, une analyse des politiques mises en place a fait ressortir des écarts entre les entités quant à la durée et la flexibilité offerts. | UN | بيد أن تحليل السياسات القائمة أظهر وجود اختلافات في جميع الكيانات في مقدار الوقت والمرونة المتاحين. |
En outre, il faut trouver un juste milieu entre l'efficacité et la flexibilité du marché et la protection sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون الكفاءة والمرونة في السوق متوازنتين مع اعتبارات توفير الحماية الاجتماعية. |
Garantir la capacité et la flexibilité permettant d'éliminer le risque de désindustrialisation et ses conséquences négatives sur la réduction de la pauvreté. | UN | :: إتاحة حيز السياسات العامة والمرونة لإزالة مخاطر عدم التصنيع ونتائجه السالبة على مسألة تخفيف وطأة الفقر. |
L'Union juge indispensable d'accroître la prévisibilité et la flexibilité des financements humanitaires. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه من الأساسي زيادة قابلية التمويل الإنساني للتنبؤ والمرونة. |
Elle s’emploie à rester opérationnelle en privilégiant davantage la mobilité et la flexibilité, ce qui la rend inévitablement tributaire des véhicules militaires, dont les véhicules blindés de transport des troupes. | UN | وما فتئت القوة تسعى إلى الحفاظ على فعالية عملياتها بإيلاء القدرة على الحركة والمرونة أهمية أكبر. وهذا يعني اعتمادا لا مناص منه على المركبات العسكرية، بما في ذلك ناقلات اﻷفراد المدرعة. |
Les cadres programmatiques indiqueront comment le PNUE peut améliorer la cohérence, la pertinence, l'efficacité au regard du coût et la flexibilité des modalités d'exécution. | UN | وستظِهر الأُطر البرامجية كيف يستطيع برنامج البيئة توفير مزيد من الاتساق والفعالية من حيث التكاليف والمرونة في طرق التنفيذ. |
Il faudra aussi utiliser de manière optimale les ressources existantes grâce à une gestion qui privilégie le perfectionnement et la flexibilité des compétences. | UN | وسيستدعي الأمر كذلك أن تُستغل الموارد المتاحة أفضل استغلالٍ عن طريق ممارسات الإدارة التي تعلق أهمية قصوى على تنمية المهارات والمرونة. |
Dans une économie internationale libéralisée et mondialisée, la compétitivité des entreprises et des industries passe par l'innovation et la flexibilité nécessaires pour s'adapter à l'évolution constante des conditions du marché. | UN | وتتطلب القدرة التنافسية للشركات والصناعات، في اقتصاد عالمي متحرر ومتعولم، الابتكار والمرونة في مواجهة تحديات التغير المستمر في أوضاع السوق. |
Une telle définition de la culture se fonde sur plusieurs principes fondamentaux tels que l'accessibilité, la diversité, la transparence, la responsabilité et la flexibilité. | UN | ومثل هذا التعريف للثقافة بُني على أساس عدد من المبادئ الأساسية مثل تيسير الحصول عليها، والتنوع، والشفافية، والمسؤولية، والمرونة. |
Pour accroître l'efficacité de l'aide, il fallait en renforcer la viabilité, la stabilité et la flexibilité. | UN | ويتعين مواصلة تحسين ديمومة المعونة واستقرارها ومرونتها إذا أُريد زيادة فعاليتها. |
Les États doivent trouver un équilibre entre la stabilité et la flexibilité des changes. | UN | فيجب على الدول أن توازن بين استقرار العملة ومرونتها. |
Les droits de l'homme exigent la disponibilité, l'accessibilité et la flexibilité des services, notamment en ce qui concerne l'instruction primaire. | UN | :: تستلزم حقوق الإنسان توفر الخدمات، بما فيها التعليم الابتدائي، ومرونتها وإمكانية الوصول إليها. |
L'importance des stocks et la flexibilité des voies d'approvisionnement permettront d'accroître l'efficacité. | UN | وسيؤدي الاحتفاظ بمخزونات كبيرة ومرونة توزيعها إلى تعزيز الفعالية. |
Les mesures visent à établir un équilibre entre la sécurité de l'emploi et la flexibilité du marché du travail. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى الموازنة بين الاستقرار الوظيفي ومرونة سوق العمل. |
Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. | UN | وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين. |
Troisièmement, il était important que les pays soient maîtres de leurs propres stratégies de développement et la flexibilité était de mise, notamment parce qu'il n'y avait pas dans ce domaine de solutions toutes faites et universelles; les stratégies de développement devaient donc être examinées cas par cas. | UN | ثالثاً، تعد مسألة المرونة والملكية الوطنية لاستراتيجيات التنمية مهمة، ولا سيما بسبب عدم وجود استراتيجية إنمائية " تناسب الجميع " ويمكن تطبيقها على جميع البلدان؛ وبالتالي، يجب النظر إلى استراتيجيات التنمية حالةً حالة. |