"et la formation nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • والتدريب اللازمين
        
    • والتدريب الضروريين
        
    Ce personnel devrait être en mesure de fournir les conseils et la formation nécessaires aux agents subalternes. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون قادرين على تقديم التوجيه والتدريب اللازمين للموظفين اﻵخرين الخاضعين ﻹشرافهم.
    Conformément à ce principe, il convient que chaque membre du personnel comprenne les exigences de son poste et ait les moyens et la formation nécessaires pour faire son travail. UN واستنادا إلى ذلك المبدأ، يتعين على كل موظف أن يفهم مقتضيات وظيفته وأن يحصل على الأدوات والتدريب اللازمين لأداء تلك الوظيفة.
    Ils doivent également donner à leurs agents les directives et la formation nécessaires pour minimiser les erreurs, le gaspillage et les entorses à la législation et pour veiller à ce que les directives spécifiques de la direction soient comprises et réalisées. UN وعليهم أيضا أن يقدموا لموظفيهم التوجيه والتدريب اللازمين لضمان التقليل إلى أدنى حد من وقوع اﻷخطاء والتبديد واﻷفعال غير المشروعة، وأن التوجيهات اﻹدارية الخاصة قد فُهمَت ونُفﱢذت.
    Le bureau continue à fournir les conseils et la formation nécessaires dans tous les domaines d'activité des organisations non gouvernementales. UN ويواصل المركز تقديم المشورة والتدريب اللازمين في كافة المجالات التي تدخل في نطاق النشاط الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية.
    Ils ont besoin d'un système plus efficace qui leur donne le mandat, les orientations, les ressources et la formation nécessaires. UN فهم يحتاجون إلى نظام أكثر كفاءة يوفر لهم الولاية، والإرشاد، والموارد والتدريب الضروريين.
    Toutefois, ce programme ambitieux était davantage centré sur les insertions que sur le suivi, ne prévoyant pas le personnel et la formation nécessaires pour le retrait des implants. UN بيد أن هذا البرنامج الطموح ركز على عمليات التركيب أكثر منه على المتابعة، فلم يأخذ في الحسبان الملاك الوظيفي والتدريب اللازمين لإزالة هذه الطعوم.
    Une seconde approche cruciale de la prévention de la violence sexiste est de dispenser aux femmes et aux filles l'enseignement et la formation nécessaires pour disposer d'alternatives économiques réelles à l'abri de la violence. UN وثمة نهج حاسم ثان لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس، هو توفير التعليم والتدريب اللازمين للنساء والفتيات للحصول على بدائل اقتصادية حقيقية لعلاقة يسودها العنف.
    Les progrès accomplis comprennent la promulgation d'un certain nombre de lois et de règlements. Des efforts intensifs ont également été déployés pour obtenir le financement et la formation nécessaires aux programmes de gestion des déchets. UN وقد تضمن التقدم المحرز إصدار عدد من القوانين والأنظمة الهادفة إلى تنظيم العمل في إدارة المخلفات مع بذل جهود حثيثة لتوفير التمويل والتدريب اللازمين لبرامجها.
    Dans les services pour l'emploi, on applique le principe de l'égalité de traitement lorsque l'on aide les demandeurs d'emploi et ceux qui veulent changer d'emploi à rechercher un emploi approprié, ainsi qu'a acquérir l'éducation et la formation nécessaires pour entrer sur le marché du travail. UN وفي إطار خدمات العمل، يطبق مبدأ المساواة في المعاملة عند تقديم المساعدة للباحثين عن العمل ومن يغيرون وظيفتهم وبخاصة في بحثهم عن عمل لائق، وكذلك في التعليم والتدريب اللازمين للالتحاق بسوق العمل.
    Les services de détection et de répression africains n'ont pas l'équipement et la formation nécessaires pour lutter contre ce problème croissant de la cocaïne. UN وتعاني أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الأفريقية من عدم كفاية التجهيزات والتدريب اللازمين لمعالجة مشكلة الكوكايين المتفاقمة.
    Expliquer comment les programmes garantissent que les personnes handicapées puissent choisir leur propre profession, recevoir le soutien éducatif et la formation nécessaires pour intégrer le marché du travail sur cette base et obtenir un salaire et des conditions de travail équivalents à ceux des autres personnes. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت البرامج تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية اختيار المهن التي يفضلونها وتضمن لهم الحصول على الدعم التعليمي والتدريب اللازمين لدخول مكان العمل على أساس ذلك الاختيار والتمتع بأجور وشروط عمل متكافئة مع ما يتمتع به غيرهم.
    Pour tirer pleinement parti de la jeunesse de leur population, ces pays devront toutefois assurer l'éducation et la formation nécessaires et stimuler la création d'emplois grâce à des marchés qui fonctionnent bien et à des politiques publiques efficaces. UN 37 - غير أن هذه البلدان قد تضيع فرصة استثمار رأسمال الشباب فيها إذا لم يتم توفير التعليم والتدريب اللازمين لهم، وإذا لم يحفز إيجاد فرص العمل من خلال أسواق تعمل جيدا وبفضل سياسات حكومية فعالة.
    Il sera répondu à ces besoins lorsque cela sera indispensable en recourant à des méthodes telles que l'apprentissage en ligne et la formation ciblée en face-à-face de manière à ce que les jeunes administrateurs reçoivent l'information et la formation nécessaires à chaque étape - avant leur affectation, lorsqu'ils prennent leurs fonctions et durant leur emploi. UN وستتم تلبية هذه الاحتياجات على أساس مبدأ " التنفيذ في الوقت المناسب " من خلال مجموعة متنوعة من الأساليب بما في ذلك التعلم الإلكتروني والتدريب المباشر الموجه لضمان حصول الفنيين الشباب على المعلومات والتدريب اللازمين في كل مرحلة - قبل التحاقهم العمل، وعند تسلمهم واجباتهم وأثناء مباشرتهم لوظائفهم.
    Il fournit des informations et une analyse juridique, détermine en quoi le droit interne reste en deçà des normes internationales établies, conseille les États Membres sur les réformes législatives et l'aménagement des politiques à entreprendre, et fournit les outils méthodologiques et la formation nécessaires au renforcement des capacités nationales. UN وتقدم المعلومات والتحليلات القانونية، وتحدد مواضع قصور القوانين المحلية عن المعايير الدولية المعمول بها، وتقدم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن الإصلاحات الضرورية في التشريعات والسياسات، وتوفر الأدوات المنهجية والتدريب اللازمين لبناء القدرات على المستوى القطري.
    Encore faut-il que les enseignants eux-mêmes comprennent l'environnement Internet et possèdent les compétences et la formation nécessaires pour conseiller et guider les enfants et les jeunes, leur donner les moyens d'agir et leur apporter l'aide dont ils ont besoin, pour déceler les signes avant-coureurs d'abus, et pour signaler et suivre ce type d'affaires, dans le respect de l'éthique et en tenant compte de l'enfant. UN 114 - وتتوقف هذه العملية، مع ذلك، بقدر كبير على مدى فهم المعلمين أنفسهم لبيئة الإنترنت، واستفادتهم من المهارات والتدريب اللازمين لتقديم المشورة والإرشاد للأطفال والشباب وتمكينهم، وتحديد الدلائل المبكرة لإساءة المعاملة والإبلاغ ومتابعة تلك الحالات بطريقة أخلاقية مراعية للطفل.
    Elle procurera aussi aux autorités palestiniennes la confiance et la formation nécessaires pour assumer la pleine responsabilité des programmes de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services sociaux. UN ومن شأن هذا التعيين أن ييسر أيضا وجود الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة التي ستكون لتجاربها وخبراتها جدواها القيمة في منطقتي الحكم الذاتي، ومن شأنه أيضا أن يزود السلطات الفلسطينية بالثقة والتدريب اللازمين كيما تتولى المسؤولية الكاملة عن برامج اﻷونروا في قطاعات الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    Le fait de donner à ces femmes les outils et la formation nécessaires pour cultiver davantage de produits et la possibilité de les transporter sur un marché où elles pourront les vendre contribuera à transformer leur vie et à développer les économies de nombreux paysa UN وإن إعطاء هؤلاء النساء الأدوات والتدريب اللازمين لزراعة المزيد من المحاصيل وإتاحة الفرصة لهن لإيصال المواد الغذائية إلى الأسواق حيث يمكن بيعها سيحدث تحولا في حياتهن وسينتج عنه نمو اقتصادات العديد من البلدان(أ).
    98.153 S'employer à obtenir de la communauté internationale l'assistance technique et la formation nécessaires pour renforcer les capacités dans les domaines des travaux législatifs, de l'appareil judiciaire, de la sécurité, de l'éducation et de la prise en charge des personnes déplacées et des personnes handicapées (Koweït); UN 98-153- طلب المساعدة من المجتمع الدولي سعياً إلى توفير المساعدة التقنية والتدريب اللازمين لبناء القدرات في مجالات العمل التشريعي والقضاء، والأمن، والتعليم، ورعاية المشردين داخلياً والأشخاص ذوي الإعاقة (الكويت)؛
    En même temps, ces États ont l'obligation d'offrir aux futurs migrants l'éducation et la formation nécessaires pour qu'ils puissent s'adapter à une nouvelle société. UN وفي الوقت نفسه فهناك التزام تتحمله تلك الدول بأن تهيئ سُبُل التعليم والتدريب الضروريين لمهاجري المستقبل من أجل تمكينهم من التكيُّف مع مجتمع جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus