La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; | UN | مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات. |
La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; | UN | مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات. |
Elle demande aussi un complément d'informations sur l'établissement des priorités et la formulation des politiques suivies. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن تحديد المعايير وصياغة السياسات. |
Le test de conformité, qui permet de vérifier que la parité des sexes est prise en compte systématiquement, est utilisé pour améliorer la préparation et la formulation des politiques et de la législation. | UN | ويستخدم اختبار الامتثال، الذي يتحقق من تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من أجل تحسين إعداد وصياغة السياسات والتشريعات. |
Au cours de la période allant de 1997 à 2000, les autorités polonaises ont pris des décisions importantes concernant les réformes institutionnelles et la formulation des politiques macroéconomiques. | UN | خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، اتخذت السلطات البولندية قرارات هامة لتطبيق إصلاحات مؤسسية وصياغة سياسات للاقتصاد الكلي. |
Le Haut Commissariat se propose de sensiblement renforcer ses capacités en ce qui concerne aussi bien le personnel et les ressources budgétaires que la gestion, la planification et la formulation des politiques. | UN | وتقترح المفوضية تعزيز قدراتها بدرجة كبيرة ، سواء من حيث زيادة أعداد الموظفين وموارد الميزانية أو من حيث تعزيز قدراتها في مجالات الإدارة والتخطيط ووضع السياسات. |
L'accès à ce type de données est nécessaire pour évaluer la ration alimentaire, l'éducation nutritionnelle, les études épidémiologiques des régimes alimentaires et des maladies et la formulation des politiques agricoles et alimentaires. | UN | والوصول الى هذه البيانات ضروري لتقييم الاستهلاك من المغذيات، وللتثقيف بالجوانب التغذوية، والدراسات الطبية عن اﻷوبئة للحمية والمرض، ووضع السياسات الزراعية والغذائية. |
L'information un facteur clef dans l'analyse et la formulation des politiques concernant tous les OMD, mais nous n'y avons pas investi assez. | UN | إن المعلومات عنصر حيوي الأهمية للتحليل ووضع السياسات في الأهداف الإنمائية للألفية، ورغم ذلك لم نستثمر فيها بما فيه الكفاية. |
Le projet comprenait un appui aux politiques de développement social et économique qui encouragent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ainsi qu'au renforcement des capacités d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les processus de planification et la formulation des politiques. | UN | وقد تضمن هذا المشروع تقديم الدعم بشأن وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تعزز المساواة بين الجنسين وتمكن المرأة، وبشأن بناء قدرات في إدماج منظور جنساني في عمليات التخطيط ووضع السياسات. |
Ils devraient aussi veiller à ce que les problématiques locales soient prises en compte dans les décisions et la formulation des politiques à l'échelon régional ou national et s'assurer en retour que les politiques et programmes nationaux atteignent bien les minorités dans les régions écartées et leur sont profitables. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن إدراج القضايا المحلية في القرارات ووضع السياسات على الصعيد الإقليمي أو الوطني، وأن تستهدف السياسات الوطنية والبرامج بدورها الأقليات في المناطق النائية وتفيدها. |
En outre, les pays ont promulgué de nouvelles lois interdisant la condamnation à des peines privatives de liberté des mineurs non récidivistes condamnés pour des infractions de moindre gravité et ont publié des statistiques à jour sur la justice pour mineurs qui constituent des informations utiles pour les efforts de plaidoyer et la formulation des politiques. | UN | وتشمل الممارسات السليمة إقرار تشريعات جديدة تحظر الأحكام بالحبس على الجناة من غير ذوي السوابق المدانين بجرائم بسيطة، كما تشمل نشر إحصاءات مستكملة عن قضاء الأحداث، توفر معلومات تفيد في مجالي الدعوة ووضع السياسات. |
Encadré 3 Rapports nationaux sur le développement humain - Stimuler le débat sur le développement humain durable et la formulation des politiques | UN | الإطار 3 - التقارير الوطنية للتنمية البشرية - حفز الحوار بشأن التنمية البشرية المستدامة وصياغة السياسات |
A cet égard, il faut que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle plus marqué dans l'examen et la formulation des politiques macro-économiques et qu'une plus grande coopération et coordination s'établissent entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières et commerciales internationales. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور أكبر في دراسة وصياغة السياسات الاقتصادية الكلية، ويجب إقامة تعاون وتنسيق أفضل بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
Veuillez indiquer quelles mesures spécifiques sont en place pour assurer la pleine participation des femmes à la discussion, la conception et la formulation des politiques relatives à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ويُرجى بيان التدابير المحددة المطبقة بالفعل لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مناقشة وتصميم وصياغة السياسات العامة المعنية بالتكيف مع تَغيُّر المناخ. |
iii) La coordination efficace et l'intégration des technologies d'adaptation dans la planification intersectorielle et la formulation des politiques par les administrations locales et nationales sont décisives pour que des mesures d'adaptation appropriées soient appliquée; | UN | يعدّ التنسيق والإدماج الفعالين لتكنولوجيات التكيف في التخطيط المتعدد القطاعات وصياغة السياسات من قبل الحكومات المحلية والوطنية أساسياً لضمان تنفيذ إجراءات تكيف ملائمة؛ |
Le peu d'intérêt pour la statistique et la faible utilisation des statistiques dans les prises de décisions et la formulation des politiques par les décideurs politiques et autres acteurs du développement; | UN | ضعف الاهتمام بالإحصاءات وقلة استخدامها في مجال اتخاذ القرار وصياغة سياسات من قبل صناع القرار السياسيين وغيرهم من المسؤولين في مجال التنمية؛ |
3. À cette fin, le Sommet recommande que les États fassent en sorte que les procureurs jouent un rôle plus stratégique et anticipatif dans la définition et la formulation des politiques de lutte contre la criminalité, les conseils aux autorités chargées de procéder aux réformes législatives et la conduite des enquêtes. | UN | 3- من أجل هذه الغاية يوصي المؤتمر بأن تسعى الدول بهمة إلى الترويج لدور استراتيجي واستباقي بقدر أكبر يؤديه أعضاء النيابة العامة في تحديد وصياغة سياسات مراقبة الجريمة، وفي إسداء المشورة للسلطات المختصة بإجراء إصلاحات تشريعية، وفي توجيه دفة التحقيقات. |
Pour améliorer la condition des femmes et accroître leur potentiel économique, il faut intégrer une perspective sexospécifique dans l'analyse et la formulation des politiques de mise en valeur des ressources humaines. | UN | 21 - وينبغي إدماج المنظور الجنساني في عملية تحليل وصياغة سياسات تنمية الموارد البشرية من أجل تعزيز رفاه المرأة وقدرتها الاقتصادية. |
Quinze documents ont été commandés en 2007-2008, dont des études thématiques, des travaux de recherche à l'échelon national et des recueils de données sur la stratégie de développement, la situation sociale et la formulation des politiques sociales. | UN | وقد صدر تكليف بإعداد خمس عشرة ورقة بحوث في فترة السنتين 2007-2008، بما في ذلك الدراسات المواضيعية والبحوث ذات المستوى القطري وجمع البيانات عن استراتيجية التنمية والحالة الاجتماعية وصياغة السياسة الاجتماعية. |
Le Département doit aussi, en collaboration avec des partenaires éducatifs de premier plan, associer les jeunes à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux pour stimuler l'opinion, les débats et la formulation des politiques, au moyen d'activités visant directement le public. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الإدارة أن تشرك الجيل الأصغر في مناقشة سبل إيجاد حلول للمشكلات العالمية، لتحفيزهم على الإدلاء بالرأي والمناقشة ورسم السياسات العامة من خلال الجهود الموجهة مباشرة إلى الجمهور، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين في مجال التربية. |