Des progrès sont actuellement réalisés dans la chaîne logistique et la fourniture des services. | UN | يجري حاليا تنفيذ تحسينات فيما يتعلق بسلسلة الإمداد وتقديم الخدمات. |
Facteurs externes : L'évolution de l'état de sécurité dans les missions de maintien de la paix peut mettre à mal les projets de visites et la fourniture des services. | UN | :: قد يكون للحالة الأمنية في عمليات حفظ السلام تأثير على خطط القيام بالزيارات وتقديم الخدمات |
Elle créera donc des bases structurelles et économiques solides pour l'organisation et la fourniture des services municipaux et pour le développement des activités municipales. | UN | وبالتالي سيساهم هذا الإصلاح في وضع أُسس هيكلية واقتصادية متينة لتدبير وتقديم الخدمات البلدية وتطوير أنشطة البلديات. |
Le service de la dette compromet le financement du développement et la fourniture des services sociaux. | UN | وخدمة الديون تضر بتمويل التنمية وتوفير الخدمات الاجتماعية. |
Programme d'alliance pour un partenariat public/privé visant à renforcer les capacités de développement des infrastructures et la fourniture des services de base | UN | برنامج تحالف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لبناء القدرات في إنشاء البنى الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية |
Programme d'alliance pour un partenariat public/privé visant à renforcer les capacités de développement des infrastructures et la fourniture des services de base | UN | برنامج تحالف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لبناء القدرات في إنشاء البنى الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir l'efficacité du fonctionnement et la fourniture des services prévus par la Convention. | UN | وتتوقف كفاءة تقديم وتنفيذ الخدمات المطلوبة بموجب الاتفاقية على توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها. |
Le processus de consolidation et de fermeture des camps s'est poursuivi, ce qui a permis de rationaliser les mesures de protection et d'assistance et la fourniture des services. | UN | 24 - واستمر إغلاق مخيمات اللاجئين ودمجها لتبسيط عمليات توفير الحماية والمساعدة وتقديم الخدمات. |
Fourniture d'une assistance technique au Gouvernement haïtien en vue de renforcer ses compétences en matière de planification et de gestion, notamment pour la préparation du budget, le recouvrement de l'impôt, la gestion de projets et la fourniture des services de base | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة هايتي بشأن تطوير قدراتها على التخطيط ومهاراتها الإدارية، بما في ذلك إعداد الميزانية وتحصيل الإيرادات وإدارة المشاريع وتقديم الخدمات الأساسية |
La crise financière mondiale actuelle risque d'ébranler l'appui des donateurs à notre programme de renouveau national, ce qui compromettrait l'apport d'investissement direct étranger et la fourniture des services sociaux qui font tant défaut. | UN | والأزمة المالية الراهنة مؤاتية لاحتمال تقويض دعم المانحين لجدول أعمالنا التجديدي الوطني، مما يهدد الاستثمار المباشر الأجنبي الذي تشتد حاجتنا إليه، وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
La loi prévoit un système de licences, et a pour objectif d'assurer que les autorités nationales contrôlent l'exportation de biens stratégiques et la fourniture des services connexes. | UN | وينص القانون على نظام ترخيص. والهدف من هذا القانون هو كفالة أن تتولى السلطات الوطنية مراقبة تصدير السلع الاستراتيجية وتقديم الخدمات. |
Il faut remédier à ce déséquilibre car celui-ci risque d'entraver la planification stratégique et la fourniture des services de façon opportune et prévisible. | UN | وينبغي تسوية هذا الاختلال في التوازن، لأنه يمكن أن يعوق التخطيط الاستراتيجي وتقديم الخدمات في حينها و في أوقات يمكن التنبؤ بها. |
:: Fourniture d'une assistance technique au Gouvernement haïtien en vue de renforcer ses compétences en matière de planification et de gestion, notamment pour la préparation du budget, le recouvrement de l'impôt, la gestion de projets et la fourniture des services de base | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة هايتي بشأن تطوير قدراتها على التخطيط ومهاراتها الإدارية، بما في ذلك إعداد الميزانية وتحصيل الإيرادات وإدارة المشاريع وتقديم الخدمات الأساسية |
La méthode consiste à appliquer les enseignements tirés des bonnes pratiques utilisées dans le contexte des réformes structurelles, de la planification participative et de la mobilisation des ressources, qui indiquent concrètement comment on peut procéder pour assurer la réfection des quartiers insalubres et la fourniture des services de base de manière économiquement viable. | UN | وتتكون عناصر المنهجية من تطبيق الدروس المستفادة من الممارسات الإيجابية في مجال إصلاح السياسات، والتخطيط التشاركي وحشد الموارد، وهي ممارسات قدمت أدلة ملموسة عن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ أنشطة تحسين الأحياء العشوائية وتقديم الخدمات الأساسية المراعية لاحتياجات الفقراء بشكل مجد اقتصاديا. |
La Norvège apprécie grandement le soutien des pays hôtes aux interventions de l'Office sur le terrain et la fourniture des services de base dans les camps et en dehors. | UN | وأعرب عن تقدير النرويج للدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة للعمليات الميدانية للوكالة وتوفير الخدمات الأساسية في المخيمات وخارجها. |
Les droits des travailleurs sont bafoués et il existe des déséquilibres considérables entre l'emploi, les salaires et la fourniture des services de base, ainsi qu'entre zones rurales et zones urbaines. | UN | وتتعرض حقوق العمال للانتهاك، وهناك اختلالات كبيرة فيما يتعلق بالعمالة والأجور وتوفير الخدمات الأساسية، كما أن هناك تفاوتاً بين المستوطنات الريفية والمستوطنات الحضرية. |
Le Gouvernement met la dernière main à un programme à court terme de restauration accélérée qui devrait se centrer sur l'amélioration des conditions de sécurité, la stabilisation de la société et la fourniture des services sociaux de base. | UN | والحكومة بسبيلها إلى الانتهاء من إعداد برنامج وطني قصير الأجل للتعافي المبكر، ومن المتوقع أن يركز هذا البرنامج على تعزيز الأمن البشري، والاستقرار الاجتماعي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان. |
Un nombre convenu de centres urbains, notamment des villes secondaires ou de petite taille, adoptant des technologies ayant un bon rendement énergétique pour l'installation et la fourniture des services et de l'infrastructure de base; | UN | عدد متفق عليه من المراكز الحضرية، بما في ذلك البلدات الثانوية والصغيرة، يتبع تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئياً والكفئة الاستخدام في بناء وتوفير الخدمات والبنية التحتية الأساسية؛ |
Les systèmes de comptabilité nationale n'en tiennent pas compte et ce travail non rémunéré n'est pas reconnu dans la prise des décisions, la planification, l'allocation des ressources et la fourniture des services. | UN | إذ إنها عادة لا تنعكس في نظم المحاسبة الوطنية ولا يعترف بها لدى صناعة السياسات، والتخطيط، وتخصيص الموارد، وتوفير الخدمات. |
L'expansion et le renforcement de l'état de droit, la mise en place et le renforcement de l'autorité légitime de l'État et la fourniture des services essentiels à la population constituent des priorités constantes dans de nombreuses régions du pays. | UN | ومن الأولويات المستمرة في بقاع عديدة من البلد توسيع نطاق سيادة القانون وتعزيزها، وإرساء سلطة الدولة الشرعية وتدعيمها، وتوفير الخدمات الأساسية للسكان. |
Il faudra améliorer les infrastructures, les conditions dans lesquelles s'effectue l'activité économique et la fourniture des services de base afin de consolider la paix et de faciliter la croissance. | UN | وتحسين البنية الأساسية وبيئة الأعمال التجارية وتنفيذ الخدمات الأساسية كلها أمور ضرورية لدعم السلام وتسهيل النمو. |