Les activités de statistique étant souvent insuffisamment financées, en particulier dans les pays en développement, le nombre des domaines thématiques couverts et la fréquence des collectes de données sont souvent limités. | UN | وبما أنه يتم تمويل أنشطة الإحصاء غالبا تمويلا غير كاف، وبخاصة في البلدان النامية، فإن عدد المجالات الموضوعية التي تشملها هذه الأنشطة وتواتر عمليات جمع البيانات تكون محدودة في أغلب الأحيان. |
Le Comité a bon espoir que les postes vacants seront pourvus sans retard de façon à augmenter l'étendue et la fréquence des opérations de vérification interne dans les bureaux extérieurs. | UN | ويثق المجلس في أنه سيتم ملء الشواغر على وجه السرعة بغية زيادة التغطية وتواتر عمليات المراجعة الداخلية للحسابات في الميدان. |
7. Les rapports devraient révéler les obstacles à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur les types et la fréquence des cas de nonrespect du principe de l'égalité de droits. | UN | 7- وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات. |
7. Les rapports devraient révéler les obstacles à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur les types et la fréquence des cas de nonrespect du principe de l'égalité de droits. | UN | 7- وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات. |
Il est à noter toutefois que ce dernier est plutôt vague et laxiste en ce qui concerne le nombre et la fréquence des évaluations. | UN | ولكن النظام مبهم ومتساهل بعض الشيء فيما يتعلق بتغطيته وتواتره. |
Il faudrait réduire au maximum le nombre de groupes de travail et la fréquence des réunions et préciser le rôle du Comité directeur pour la réforme et la gestion en ce qui concerne la gouvernance dans le domaine des TIC. | UN | وينبغي التقليل قدر الإمكان من عدد الأفرقة العاملة ومن تواتر الاجتماعات؛ وينبغي أيضا توضيح دور اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح وبالسياسات الإدارية في مجال إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Les influences socio-économiques sont importantes sur la durée et la fréquence des incapacités de travail. | UN | وتترك الآثار الاجتماعية الاقتصادية بصمتها الواضحة على فترة وتواتر حالات العجز عن العمل. |
Nous avons quelques préoccupations quant au libellé du projet de résolution, qui indique que les changements climatiques mondiaux concourent, entre autres facteurs, à faire augmenter l'intensité et la fréquence des catastrophes naturelles. | UN | ولدينا بعض الشواغل بشأن الصياغة المستخدمة في مشروع القرار والتي تشير إلى أن تغير المناخ العالمي، إلى جانب عوامل أخرى، يسهم في زيادة شدة الكوارث الطبيعية وتواترها. |
c) de mettre sur pied un système qui fournisse des renseignements justes, actuels et de qualité sur les causes, les conséquences et la fréquence des violences commises à l'égard des femmes; | UN | (ج) إنشاء نظام لتقديم معلومات أكيدة وحديثة وذات نوعية جيدة عن أسباب ونتائج ومدى تواتر العنف ضد المرأة. |
Les caractéristiques exactes des mécanismes et la fréquence des rapports sont fixées d'un commun accord entre le partenaire opérationnel et le bureau extérieur qui le recrute. | UN | يتحدد الشكل المناسب لﻵليات وتواتر تقديم التقارير بقرار يشترك في اتخاذه الشريك المنفذ والمكتب الميداني الذي يتعاقد معه. |
À la MONUC, aucun comptage physique ni analyse des écarts n'étaient réalisés en fin d'année et le calendrier et la fréquence des inventaires physiques en cours d'année n'étaient pas uniformes à l'intérieur de la Mission. | UN | 144 - وفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم تجر أية عمليات جرد مادي أو تسويات نهاية العام ولم يكن توقيت وتواتر عمليات الجرد المادي خلال السنة متسقاً داخل البعثة. |
Les ajustements apportés aux autres dépenses que les postes permettraient principalement de financer des services de consultant pour accroître la portée et la fréquence des inspections et des évaluations, et financer les voyages du personnel d'inspection et d'évaluation et à la tenue des ateliers dans les bureaux hors Siège; | UN | ومن شأن إجراء تسويات الاعتمادات غير المتصلة بالوظائف أن يغطي أساسا تكاليف خدمات الاستشاريين من أجل تعزيز نطاق وتواتر عمليات التفتيش والتقييم وسفر الموظفين لإجراء استعراضات في مجال التفتيش والتقييم والاضطلاع بحلقات عمل في مكاتب خارج المقر؛ |
Les données annuelles concernant la capacité, les taux de fuite et la fréquence des recharges avaient ensuite été calculées en multipliant les valeurs obtenues pour l'exemplaire considéré par le nombre des appareils de ce type figurant dans le plan national de gestion de l'élimination des HCFC. | UN | ومن ثم تم استقاء البيانات السنوية لكل نوع من أنواع المعدات بشأن السعة ومعدلات التسرب وتواتر عمليات إعادة الشحن، وذلك عن طريق ضرب بيانات كل نوع من أنواع المعدات في عدد الوحدات المدرجة في خطة الطرف لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
7. Les rapports devraient mettre en évidence les obstacles à la participation des femmes, à égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur la nature et la fréquence des cas où le principe de l'égalité des droits n'est pas respecté. | UN | ٧ - وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات. |
7. Les rapports devraient révéler les obstacles à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur les types et la fréquence des cas de non-respect du principe de l'égalité de droits. | UN | ٧ - وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات. |
Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles | UN | إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأســـــاس لتحـــــديد أنســـب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره |
Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles | UN | إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأساس لتحديد أنسب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره |
Comme en témoignent mes lettres précédentes au Conseil de sécurité, ma délégation a à maintes reprises dénoncé l'escalade du terrorisme palestinien perpétré depuis la bande de Gaza et la fréquence des attaques menées contre Israël. | UN | لقد حذر وفد بلدي، مرارا وتكرارا في رسائله السابقة إلى مجلس الأمن من تصعيد النشاط الإرهابي الفلسطيني انطلاقا من قطاع غزة ومن تواتر الاعتداءات على إسرائيل. |
Le Comité n'ignore pas qu'il existe un projet de loi de procédure pénale, qui vise notamment à accélérer les procédures mais il reste préoccupé par la durée et la fréquence des détentions provisoires, notamment en ce qui concerne les délinquants mineurs. | UN | ومع علم اللجنة بمشروع قانون الإجراءات الجنائية الذي يرمي، في جملة أمور، إلى تسريع المحاكمات، فإنها تظل قلقة إزاء طول مدة وتواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة، خصوصا فيما يتعلق بالأحداث الجانحين. |
La hardiesse et la fréquence des suicides à la bombe, des embuscades et des tirs directs ont augmenté. | UN | وتزايدت جرأة التفجيرات الانتحارية والكمائن والهجمات المباشرة بالأسلحة النارية وتواترها. |