"et la fuite" - Traduction Français en Arabe

    • وهروب
        
    • والهروب
        
    • وفراره في
        
    • إلى فرار
        
    • والفرار
        
    • وفرار
        
    Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. UN وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال.
    Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence. UN كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر.
    Par ailleurs, une imposition progressive et une coopération internationale contre la fraude fiscale et la fuite des capitaux étaient nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى فرض ضرائب تدرجية وإلى التعاون الدولي على مكافحة التهرب الضريبي وهروب رؤوس الأموال.
    Le Comité a rappelé que le conflit a entraîné l'expulsion et la fuite en masse de 800 000 réfugiés palestiniens qui ont quitté leurs foyers, leurs terres et leurs biens. UN وذكّرت اللجنة بأن الصراع الدائر تسبب في الطرد والهروب الجماعي لحوالي 000 800 لاجئ فلسطيني، تاركين وراءهم منازلهم وأراضيهم وممتلكاتهم.
    4.4 L'État partie soutient que vu que le requérant a été libéré le 2 mars 1995, il n'existe aucun lien temporel entre sa détention et la fuite du requérant en 2003, ce qui aurait été confirmé par le requérant lors de son audience d'enregistrement du 13 juin 2003. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد أُفرج عنه في 2 آذار/مارس 1995، فإنه لا توجد أية صلة زمنية بين احتجازه وفراره في عام 2003، وهو ما قد يكون أكّده صاحب الشكوى خلال جلسة تسجيله في 13 حزيران/يونيه 2003.
    Il condamne le meurtre par des extrémistes du Ministre de l'énergie et des mines ainsi que celui de l'ancien maire de Bujumbura et il déplore les tueries à caractère ethnique qui ont suivi et qui ont provoqué la mort de nombreuses personnes et la fuite de leurs foyers de milliers d'autres. UN وهو يدين مصرع وزير الطاقة والمناجم وعمدة بوجومبورا السابق على يد متطرفين، ويعرب عن استيائه لما حدث بعد ذلك من عمليات قتل لسكان كثيرين، ﻷسباب عرقية، مما أدى إلى فرار اﻵلاف من مساكنهم.
    Des problèmes majeurs touchant notamment les transferts de technologie et la fuite des capitaux étaient liés aux activités des sociétés transnationales dans les pays en développement. UN وثمة مشكلات رئيسية، كتلك المتعلقة بنقل التكنولوجيا وهروب رؤوس الأموال، تتمحور حول أنشطة الشركات عبر الوطنية في البلدان النامية.
    Nous pensons qu'il existe un lien évident et direct entre le fardeau insoutenable de la dette africaine et la fuite hors de la région des ressources financières qui sont nécessaires pour la relance, la croissance et le développement économiques. UN ونعتقد أن هناك علاقة واضحة ومباشرة بين عبء دين أفريقيــا الــذي لا يمكن تحمله وهروب الموارد المالية اللازمة للانتعاش الاقتصادي والنمو والتنمية من المنطقة.
    Nous soutenons des initiatives, telles que l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, lancée sous l'égide des Nations Unies, visant à lutter contre le blanchiment d'argent et la fuite illicite de capitaux. UN وندعم مبادرات من قبيل مبادرة الأمم المتحدة لاسترداد الأصول المسروقة التي تهدف إلى منع غسل الأموال وهروب رأس المال غير المشروع.
    Cela étant, les efforts des pays africains ont été entravés par toute une série de facteurs dont le poids considérable de la dette extérieure, la chute des prix des matières premières et la fuite de capitaux. UN بيد أن الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية يعرقلها عدد كبير من العوامل من بينها الأعباء الباهظة للديون الخارجية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية وهروب رؤوس الأموال من المنطقة.
    Les participants ont recommandé aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le blanchiment d'argent et la manipulation des marchés boursiers, y compris le délit d'initié et la fuite des capitaux. UN وأوصى الاجتماع بأن تتخذ الدول كافة التدابير اللازمة لمكافحة غسل الأموال والتلاعب الإحتيالي بأسواق الأوراق المالية، بما في ذلك إساءة استعمال المعلومات القانونية الامتيازية وهروب رؤوس الأموال.
    Le Service des douanes fournit également une formation portant sur l'utilisation des zones de libre-échange, les banques offshore, les flux monétaires internationaux, les transferts d'espèces et les virements électroniques et la fuite des capitaux. UN كما تقـدم الجمارك تدريبا يشمل استخدام مناطق التجارة الحرة، وممارسات المصارف خارج الحدود، والتدفقات النقدية الدولية، ونقل المبالغ النقدية الكبيرة وتحويل الأموال إلكترونيا، وهروب رؤوس الأموال.
    Il est convenu que de véritables échanges de renseignements étaient indispensables à la lutte contre la fraude fiscale et la fuite des capitaux et a suggéré que les aspects techniques des échanges de renseignements soient mentionnés dans l'article lui-même plutôt que dans le commentaire. UN ووافق على أن تبادل المعلومات على نحو فعال يعد أمرا أساسيا للتعامل مع التهرب الضريبي وهروب رأس المال واقترح نقل الوسائل الفنية لتبادل المعلومات من الشرح إلى المادة ذاتها.
    Le Comité devrait envisager d'inscrire à son ordre du jour l'examen de mesures de lutte contre l'évasion fiscale et la fuite des capitaux. UN ومن الحري بجدول أعمال هذه اللجنة أن يتوخى إدراج التدابير التي ترمي إلى مكافحة التهرب من دفع الضرائب وهروب رأس المال على نحو غير مشروع.
    Le Comité devrait envisager d'inscrire à son ordre du jour l'examen de mesures de lutte contre la fraude fiscale et la fuite des capitaux. UN ومن الحري بجدول أعمال هذه اللجنة أن يتوخى إدراج التدابير التي ترمي إلى مكافحة التهرب من دفع الضرائب وهروب رأس المال على نحو غير مشروع.
    La coopération internationale est indispensable pour lutter contre la fraude et l'évasion fiscales et la fuite illicite de capitaux. V. Conclusions et recommandations UN وهذا يستلزم تعاونا دوليا على معالجة مسألة تجنّب الضرائب ومكافحة ظاهرتي التهرب الضريبي وهروب رؤوس الأموال بصورة غير مشروعة.
    52. Les participants ont évoqué < < l'exode des cerveaux > > et la fuite des capitaux en tant que facteurs entravant le développement industriel. UN 52 - وشدد المشاركون أيضاً على " هجرة الكفاءات " والهروب المفرط لرؤوس الأموال باعتبارهما عاملين يعيقان التنمية الصناعية.
    4.4 L'État partie soutient que vu que le requérant a été libéré le 2 mars 1995, il n'existe aucun lien temporel entre sa détention et la fuite du requérant en 2003, ce qui aurait été confirmé par le requérant lors de son audience d'enregistrement du 13 juin 2003. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد أُفرج عنه في 2 آذار/مارس 1995، فإنه لا توجد أية صلة زمنية بين احتجازه وفراره في عام 2003، وهو ما قد يكون أكّده صاحب الشكوى خلال جلسة تسجيله في 13 حزيران/يونيه 2003.
    Ceci est apparu de manière frappante lors de la visite effectuée par la Mission à Pamelap en Guinée, qui était auparavant une ville riche et dynamique à la frontière de la Sierra Leone, où les attaques lancées ces derniers mois par des éléments armés de la Sierra Leone se sont soldées par des destructions massives et la fuite de la plupart des résidents. UN وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات.
    F. La chute de Žepa et la fuite vers la Serbie UN سقوط جيبا والفرار إلى صربيا
    Ces situations ont des effets disproportionnés sur les femmes, entraînant la violence, le déplacement involontaire et la fuite du pays d'origine. UN وكثيرا ما يكون أثر هذه الحالات في المرأة غير متناسب، مما يسفر عن أعمال عنف ونزوح غير طوعي وفرار من الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus