La gestion des écozones et la gestion des ressources en eau partagées sont nécessaires à la promotion d'une utilisation durable des ressources régionales. | UN | وإدارة المناطق الإيكولوجية وإدارة موارد المياه المشتركة لازمان لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الإقليمية. |
Une participation équitable à la prise de décisions concernant la prestation des services et la gestion des ressources en eau exige l'autonomisation des plus pauvres. | UN | يتطلـب الإشـراك المنصف في صنع القرار بشأن خدمات وإدارة موارد المياه تمكين أفقر الفئات. |
Ces outils contribuent à l'évaluation et la gestion des ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones arides et semi-arides. | UN | وهذه الأدوات أساسية لتقدير وإدارة الموارد المائية المتاحة والمتجددة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
En outre, les petits États insulaires en développement peuvent bénéficier, sur demande, de services consultatifs concernant la mise en valeur et la gestion des ressources en eau et la prévention des catastrophes naturelles liées à l'eau. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن اليسير أن تتاح للدول الجزرية الصغيرة النامية عند الطلب خدمات استشارية بشأن تنمية وإدارة الموارد المائية وبشأن تقليل الكوارث الطبيعية المتصلة بالمياه. |
À cet égard, il convient de mentionner certains domaines importants comme le traitement du cancer, la sécurité alimentaire et la gestion des ressources en eau. | UN | وتشمل بعض المجالات الهامة التي تتبادر إلى الذهن، علاج السرطان والأمن الغذائي وإدارة المياه. |
Le projet relatif à l'Evaluation des écosystèmes en début de millénaire aide à déterminer les mesures prioritaires et fournit des outils pour la planification et la gestion des ressources en eau. | UN | ويساعد مشروع تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية في تحديد أولويات العمل ويوفر أدوات لتخطيط الموارد المائية وإدارتها. |
Les exposés présentés durant la session ont également décrit des politiques et des cadres législatifs nationaux pertinents pour l'évaluation et la gestion des ressources en eau en région montagneuse. | UN | كما استعرضت العروض المقدَّمة في الجلسة بعض السياسات الوطنية والأطر التشريعية المرتبطة بتقييم موارد المياه وإدارتها في المناطق الجبلية. |
La participation équitable à la prise de décisions concernant les services et la gestion des ressources en eau exige l'autonomisation des plus pauvres. | UN | يتطلب الإشراك المنصف في صنع القرار بشأن خدمات وإدارة موارد المياه تمكين أفقر الفئات. |
Il s'agit d'abord du problème des ressources naturelles, en particulier le fait que la planification et la gestion des ressources en eau, en énergie et en minéraux laissent à désirer. | UN | وأحد هذه التحديات في مجال الموارد الطبيعية، والمشكلة الرئيسية في هذا الصدد هي عدم كفاية تخطيط وإدارة موارد المياه والطاقة والمعادن. |
Grâce à ses programmes de coopération technique, tout un ensemble de connaissances relatives aux applications nucléaires dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la santé, l'industrie et la gestion des ressources en eau a été mis à la portée d'un nombre croissant de pays. | UN | وبفضل برامج التعاون التقني الخاصة بها أصبحت خبرتها في التطبيقات النووية في مجالات متنوعــة مثــل الزراعة، والصحة، والصناعة وإدارة موارد المياه متاحة لعدد متزايد من البلدان. |
Grâce à ses programmes de coopération technique, son savoir-faire en matière d'applications nucléaires dans des domaines aussi diversifiés que l'agriculture, la santé, l'industrie et la gestion des ressources en eau est maintenant à la portée d'un nombre croissant de pays en développement. | UN | وبفضل برامج الوكالة للتعــاون التقني أصبحت الدراية في مجال التطبيقات النووية في ميادين مختلفة كالزراعة والصحة والصناعة وإدارة موارد المياه متاحة اﻵن لعدد متزايد من البلدان النامية. |
Ateliers de formation à la gestion de l'environnement, y compris trois stages de formation sur la pollution des eaux et la gestion des ressources en eau à l'intention de 27 pays africains dans le cadre du Forum de coopération Chine-Afrique. | UN | حلقات العمل التدريبية على الإدارة البيئية بما في ذلك عقد ثلاث دورات تدريبية عن تلوث المياه وإدارة الموارد المائية لعدد 27 بلداً أفريقياً في سياق منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
Ce colloque a mis l'accent sur l'idée que l'eau est une ressource limitée, dont la rareté, ainsi que les menaces que l'exploitation des ressources en eau fait peser sur l'environnement et les intérêts divergents des divers utilisateurs de l'eau, font que la planification et la gestion des ressources en eau doivent faire partie intégrante de la planification économique nationale. | UN | وركزت الندوة على مفهوم المياه كمورد محدود. ولاحظت أن ندرة المورد، ومخاطر تنمية الموارد المائية على البيئة والمصالح المتعارضة لمستعملي المياه تعني ضمنا أن يكون تخطيط وإدارة الموارد المائية جزءا لا يتجزأ من التخطيط الاقتصادي الوطني الشامل. |
Il est essentiel aussi d'intégrer la mise en valeur et la gestion des ressources en eau aux politiques d'aménagement du territoire si l'on veut mieux stabiliser les populations rurales en luttant contre la pauvreté dans les campagnes et en développant les possibilités d'emploi locales, dans le secteur de l'utilisation productive des ressources en eau et en terres. | UN | ومن الضروري أيضا تحقيق التكامل بين تنمية وإدارة الموارد المائية من جهة، وتخطيط استخدام الأراضي من جهة أخرى، من أجل تعزيز استقرار سكان المناطق الريفية من خلال التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وتعزيز فرص العمل المحلية عن طريق الاستخدام المثمر للمياه والأراضي. |
La promotion d'une sécurité alimentaire durable, la remise en état des sols, leur conservation et la gestion des ressources en eau figurent parmi les priorités définies pour la région. | UN | 93 - وتشمل أولويات المنطقة تدابير لتعزيز الأمن الغذائي المستدام، وإصلاح الأراضي المتدهورة، وحفظ التربة، وإدارة الموارد المائية. |
Les participants au colloque ont traité des questions relatives à la gestion des ressources en eau et ont étudié les rapports d'interdépendance entre la gestion des terres et la gestion des ressources en eau. | UN | وتناولت الندوة القضايا المتصلة بإدارة المياه في تلك المناطق والعلاقة بين اﻷراضي وإدارة المياه. |
Dans le domaine de l'eau, l'activité est axée sur la gestion intégrée des ressources en eau et la gestion des ressources en eau partagées. | UN | وفي مجال المياه، ما برحت الإدارة المتكاملة للموارد المائية وإدارة المياه المتقاسمة تشكلان النشاطين الرئيسيين. |
Les moteurs d'une telle transition sont les énergies renouvelables, les constructions écologiques, les moyens de transport propres et la gestion des ressources en eau. | UN | وتشمل العوامل المساعدة على التحول إلى التخضير كلا من الطاقة المتجددة والأبنية المراعية للبيئة والنقل النظيف وإدارة المياه. |
L'un des projets en cours d'exécution vise à promouvoir le rôle que jouent les femmes dans la protection et la gestion des ressources en eau. | UN | ويهدف أحد المشاريع الجاري تنفيذها إلى تعزيز دور المرأة في حماية الموارد المائية وإدارتها. |
5. Recommande en outre qu'en ce qui concerne les programmes de formation en cours d'emploi, les impératifs plus généraux concernant le renforcement des capacités pour la planification et la gestion des ressources en eau soient pris en considération. | UN | ٥ - توصي كذلك بأنه فيما يتعلق ببرامج التدريب أثناء العمل، ينبغي مراعاة الاحتياجات اﻷوسع لبناء القدرات من أجل تخطيط الموارد المائية وإدارتها. |
L'expérience acquise sera mise à la disposition de nombreux pays et les experts israéliens pourront faire office de consultants pour les gouvernements nationaux dans des domaines comme la lutte contre la désertification, la protection et l'exploitation rationnelle de la biodiversité, la réduction de la pauvreté et l'étude et la gestion des ressources en eau. | UN | وأضاف أن الخبرة التي اكتسبتها إسرائيل ستتاح لبلدان عديدة وأن الخبراء الإسرائيليين سيعملون بوصفهم استشاريين للحكومات الوطنية في مجالات عديدة من قبيل مكافحة التصحر وحماية التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالا رشيدا والحد من الفقر ودراسة موارد المياه وإدارتها. |
Il est également essentiel d’intégrer la mise en valeur et la gestion des ressources en eau à l’aménagement du territoire pour contribuer à stabiliser la situation des populations rurales en luttant contre la pauvreté et en favorisant la création d’emplois locaux en rapport avec l’utilisation rationnelle des ressources en terres et en eau. | UN | ويعد إدماج تنمية الموارد البشرية وإدارتها مع تخطيط استخدام اﻷراضي أساسيا أيضا لتعزيز عملية تثبيت استقرار السكان الريفيين عن طريق التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وتعزيز فرص العمالة المحلية في مجال الاستخدام المفيد للمياه واﻷراضي. |
12. M. Abdelaziz (Égypte) déclare que, étant donné l'effet persistant de la crise de l'énergie et du réchauffement climatique, l'utilisation de l'énergie nucléaire comme source d'énergie et dans des applications touchant la santé, l'alimentation, l'agriculture et la gestion des ressources en eau va augmenter. | UN | 12 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إنه بالنظر إلى أن أثر أزمة الطاقة والاحتباس الحراري لا يزال مستمراً فإن استخدام الطاقة النووية في مجال الطاقة وفي مجال التطبيقات المتعلقة بالصحة والغذاء والزراعة وإدارة مصادر المياه سوف يزيد. |