"et la jouissance des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • والتمتع بحقوق
        
    • وفي التمتع بحقوق
        
    Débat spécial sur la pauvreté et la jouissance des droits de l'homme UN مناقشة خاصة بشأن الفقر والتمتع بحقوق الإنسان
    L'objectif du projet de résolution est d'attirer l'attention sur les liens étroits existant entre les conditions sociales et économiques, et la jouissance des droits de l'homme. UN وأضاف أن مشروع القرار يهدف إلى لفت الانتباه إلى الصلات الوثيقة بين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق الإنسان.
    La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes dans la protection et la jouissance des droits de l'homme. UN ويكفل الدستور المساواة بين الرجل والمرأة في الحماية والتمتع بحقوق الإنسان.
    Les incidences sur l'administration de la justice ordinaire et la jouissance des droits de l'homme sont incalculablement profondes et graves. UN وآثار ذلك على إقامة العدل العادية والتمتع بحقوق الإنسان بالغة العمق والخطورة.
    Les services de base contribuent à promouvoir la dignité humaine, la qualité de la vie, la durabilité des moyens d'existence et la jouissance des droits de l'homme. UN 1 - الخدمات الأساسية تساهم في حفظ الكرامة البشرية، ونوعية الحياة، وسُبل المعيشة المستدامة، وفي التمتع بحقوق الإنسان.
    Les incidences de l'état d'urgence sur la vie quotidienne de la population et la jouissance des droits de l'homme sont donc quasiment nulles. UN ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً.
    Aux 41e et 42e séances de la Commission, le 12 avril 2000, un débat spécial a eu lieu sur la pauvreté et la jouissance des droits de l'homme. UN 22- في الجلستين 41 و42، المعقودتين في 12 نيسان/أبريل 2000، عقدت اللجنة مناقشة خاصة بشأن الفقر والتمتع بحقوق الإنسان.
    Ma délégation croit que le développement et la justice sociale, la responsabilité et la jouissance des droits de l'homme constituent le but à atteindre, et pas seulement grâce à l'organisation d'élections libres et régulières. UN ويؤمن وفد بلادي بهدف تحقيــق التنميــة والعدالة الاجتماعية، والمساءلة والتمتع بحقوق اﻹنسان، وليس عن طريق إجراء انتخابات حرة ونزيهة فحسب.
    et la jouissance des droits de l'HOMME 116 - 140 34 UN مـن البلدان النامية والتمتع بحقوق الانسان ٦١١ - ٠٤١ ٩٢
    LES AUTRES PAYS EN DEVELOPPEMENT et la jouissance des droits de l'HOMME UN من البلدان النامية والتمتع بحقوق اﻹنسان
    Le Sénégal a noté que la paix et la sécurité étaient cruciales pour le développement et la jouissance des droits de l'homme. UN 68- ولاحظت السنغال أن السلم والأمن أساسيان لتحقيق التنمية والتمتع بحقوق الإنسان.
    Il a déclaré que le peuple afghan œuvrait en faveur du développement et la jouissance des droits de l'homme dans un pays dévasté par de nombreuses années de guerre et de terrorisme. UN وذكر أن شعب أفغانستان يسعي جاهداً إلى تحقيق التنمية والتمتع بحقوق الإنسان في دولة تعاني من الإرهاب والحرب الأهلية على مدى أجيال.
    C'est pourquoi il insiste sur la nécessité d'agir avec détermination et unité de propos dans un domaine qui a des répercussions sur l'intégrité de la personne et la jouissance des droits de l'homme et qui peut influer sur le processus évolutif de l'humanité. UN ولذا فإنها تصر على ضرورة العمل بعزم وعلى وحدة الهدف في موضوع له آثار في كرامة الإنسان والتمتع بحقوق الإنسان، ويمكن أن يؤثِّر في عملية تطور البشرية.
    Persuadé que le droit au développement fait avancer justice sociale et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le Gouvernement indonésien s'attend à ce que le droit au développement soit une question prioritaire pour le futur Conseil des droits de l'homme. UN وإيمانا من الحكومة بأن الحق في التنمية يعزز العدالة الاجتماعية والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإنها تتوقع أن يكون الحق في التنمية مسألة ذات أولوية لدى المجلس المقبل لحقوق الإنسان.
    Tout en soulignant le lieu qui existe entre la paix et la jouissance des droits de l'homme, l'Union européenne estime qu'un certain nombre de questions soulevées dans le projet de résolution seraient traitées de manière plus appropriée dans d'autres enceintes. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على العلاقة بين السلام والتمتع بحقوق الإنسان ولكنه يعتقد أنه يفضَّل معالجة عدد من المسائل المثارة في مشروع القرار في محافل أخرى.
    Le 28 mai 2000, des représentants du Haut Commissariat ont présenté un document informel sur les liens existant entre les sanctions économiques et la jouissance des droits de l'homme dans le cadre de la réunion d'un groupe de travail du Comité permanent interorganisations. UN وفي 28 أيار/مايو 2000، قدم ممثلون عن المفوضية ورقة غير رسمية حول العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية والتمتع بحقوق الإنسان وذلك في اجتماع لفريق عامل تابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le Maroc est en train d'agir de bonne foi et les mesures qu'il prend pour promouvoir la primauté du droit et la jouissance des droits de l'homme sont louables. UN 56 - واستطرد قائلاً إن المغرب يتصرف بنيَّة حسنة، وأعرب عن ترحيبه بجهود المغرب لتعزيز سيادة القانون والتمتع بحقوق الإنسان.
    63. Les bandes criminelles liées au trafic de la drogue, les seigneurs de la guerre retranchés, les éléments antigouvernementaux, et le commerce des stupéfiants, continuent de menacer la stabilité, la bonne gouvernance et la jouissance des droits de l'homme. UN 63- إن العصابات الإجرامية التي لها صلة بالمخدرات وأمراء الحرب المتحصِّنين والعناصر المناوئة للحكومة وتجارة المخدرات جميعها تظل تهدِّد الاستقرار والحكم الرشيد والتمتع بحقوق الإنسان.
    6. Demande aux États de faire un travail de sensibilisation permanent auprès de la population, aux niveaux national, régional et local, au sujet de l'enregistrement des naissances, notamment en lançant, en collaboration avec tous les acteurs concernés, des campagnes publiques d'information sur l'importance de l'enregistrement des naissances pour garantir l'accès effectif aux services et la jouissance des droits de l'homme; UN 6- يهيب بالدول التوعية المستمرة بتسجيل الولادات على الصُّعُد الوطني والإقليمي والمحلي، بأساليب منها تنظيم حملات عامة بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة للتوعية بأهمية تسجيل الولادات للاستفادة بصورة فعالة من الخدمات والتمتع بحقوق الإنسان؛
    49. La communauté internationale devrait s'inquiéter des effets des activités des SMSP touchant les questions de paix et la jouissance des droits de l'homme dans les conflits armés de faible intensité et les situations d'après-conflit car le comportement de ces sociétés est régi davantage par la recherche du profit que par le souci de respecter les règles internationales. UN 49- وينبغي أن يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء تأثيرات أنشطة الشركات المذكورة على المسائل التي تمس السلم والتمتع بحقوق الإنسان في النزاعات المسلحة المنخفضة الشدة وحالات ما بعد الصراع، لأن سلوك هذه الشركات محكوم بمصالحها في جني الأرباح أكثر منه بالامتثال للأعراف الدولية.
    Parallèlement, les sociétés transnationales exercent une influence croissante sur la prise des décisions au niveau mondial et ont un impact sur les options des États souverains et la jouissance des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، تبسط الشركات عبر الوطنية نفوذها بصفة متزايدة على عملية صنع القرارات على الصعيد العالمي وتؤثر في خيارات الدول ذات السيادة وفي التمتع بحقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus