Bref, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont porté des fruits. | UN | وخلاصة القول أن الاتجاه المتزايد نحو العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي أتى ببعض ثماره. |
Dans certains cas, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont aggravé la situation en marginalisant les pays en développement. | UN | وأضاف أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد أدَّيا، في بعض الحالات، إلى تفاقم الوضع بتهميش البلدان النامية. |
On a dit que la solution au sous-développement est la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | وهناك جدل مفاده أن حل مشكلة التخلف الاقتصادي يكمن في العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale sont devenues des tendances irréversibles. | UN | إن الاتجاه اﻷساسي للعولمة وتحرير الاقتصاد الدولي أصبح اﻵن اتجاها لا رجعة فيه. |
24. [La mondialisation et la libéralisation de l'économie avivant la compétition, les exportations des PMA risquent d'avoir plus de mal à soutenir la concurrence. | UN | ٤٢- ]بما أن عولمة الاقتصاد وتحريره يؤديان إلى زيادة درجة المنافسة، فقد يصبح من اﻷصعب على المنتجات التصديرية ﻷقل البلدان نموا أن تتنافس. |
La mondialisation dans tous les domaines de la vie et la libéralisation de l'économie constituent un nouveau défi. | UN | وإن عولمة جميع مجالات الحياة وتحرير الاقتصاد يمثلان تحديا جديدا. |
L'un des principaux éléments qui a aujourd'hui une incidence sur les politiques sociales sont la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | من أهم العوامل التي تؤثر على السياسات الاجتماعية اليوم عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
La coopération internationale, le libre-échange et la libéralisation de l'économie sont les moyens les plus efficaces d'accélérer un développement équitable. | UN | إن التعاون الدولي والتجارة الحرة وتحرير الاقتصاد أفضل الوسائل لتسريع التنمية المنصفة. |
Comme l'a bien montré la crise financière en Asie, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale peuvent être tout à fait destructives, en particulier pour les économies faibles. | UN | وكما بينت اﻷزمة المالية في آسيا بشكل فعال، فإن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي يمكن أن يكونا مدمﱢرين تماما، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للاقتصادات الضعيفة. |
Même si la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont accru les possibilités de croissance et de développement, les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés, sont confrontés au risque d'une marginalisation encore plus marquée. | UN | وأضاف قائلا إنه رغم أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد زادا من فرص النمو والتنمية، تواجه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، خطر التعرض لمزيد من التهميش. |
Le processus de développement ne pourra aller difficilement de l'avant sans la coopération internationale, en particulier dans le cas des pays les moins avancés qui ont été gravement touchés par la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | وأوضح أن عملية التنمية لن تكون متيسرة بدون تعاون دولي، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي تأثرت تأثرا شديدا بعولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
La conduite à bonne fin du processus de démocratisation, la mise en place d'un état de droit et la libéralisation de l'économie en République de Guinée ont bénéficié du soutien et de la compréhension de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد جاء استكمال عملية نشر الديمقراطية بنجاح، واقامة دولة القانون، وتحرير الاقتصاد في جمهورية غينيا، ثمرة للدعم والفهم من جانب المجتمع الدولي بأسره، وهو أمر ينبغي لي أن أشكركم عليه. |
3. Le Président a dit que la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale suivaient deux voies parallèles. | UN | ٣- وقال الرئيس إن عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي يجريان في مسارين متوازيين. |
Projet de résolution sur la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale - prévention de la marginalisation des pays faibles ou vulnérables (A/C.2/53/L.14) | UN | مشروع قرار بشأن عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة )A/C.2/53/L.14( |
Dans le même temps et tout en identifiant de nouvelles stratégies, nous devons considérer les nouveaux défis et tâches apparus depuis la Conférence du Caire : la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale, et l'intégration et l'interdépendance accrues, en tant que grandes tendances des années 90, ne peuvent qu'influer sur la situation démographique dans le monde. | UN | وبينما نعمل على تحديد الاستراتيجيات الجديدة، ينبغي لنا أن نأخذ بعين الاعتبار بصورة كاملة المهام والتحديات الجديدة التي برزت منذ مؤتمر القاهرة. فالعولمة وتحرير الاقتصاد الدولي وزيادة الاندماج والترابــط، بوصفهــا اتجاهــات محددة للتسعينات، لا يمكن إلا أن تؤثر على الحالة الديمغرافية في العالم. |
La CEPD de la période récente se caractérise par un souci d'ouverture et de souplesse, qui est pleinement compatible avec la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale. | UN | ويشكل التعاون " المفتوح والمرن " قاسماً من القواسم المشتركة في التطورات اﻷخيرة في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وهو يتوافق توافقاً تاماً مع عملية عولمة وتحرير الاقتصاد الدولي. |
Les pays membres de la SADC pensent que pour que la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale profitent à tous les pays, les pays en développement doivent jouir d'un accès libre aux marchés mondiaux sans conditions. | UN | وتــرى الــدول اﻷعضاء فــي الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقــي أنــه لكــي تفيــد العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي جميع البلــدان ينبغي أن تتاح للبلدان النامية فرصة الوصول بحرية إلى اﻷسواق العالمية دون أية شروط. |
7. Se félicite de la décision prise par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'examiner à sa neuvième session la question des nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle joué par les groupements économiques régionaux dans la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale et l'impact qu'ils peuvent avoir sur le développement; | UN | ٧ - ترحب بقرار مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يتناول في دورته التاسعة مسألة النهج الجديدة للتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن دور التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية في عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي، وأثرها المحتمل على التنمية؛ |
7. Se félicite de la décision prise par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'examiner à sa neuvième session la question des nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle joué par les groupements économiques régionaux dans la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale et l'impact qu'ils peuvent avoir sur le développement; | UN | ٧ - ترحب بقرار مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يتناول في دورته التاسعة مسألة النهج الجديدة للتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن دور التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية في عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي، وأثرها المحتمل على التنمية؛ |
26. M. MWAKAWAGO (République-Unie de Tanzanie) dit que si le monde développé considère la mondialisation et la libéralisation de l'économie comme très prometteuses pour la croissance et le développement, les pays africains, pour leur part, voient les choses différemment, car leurs chances de récolter un quelconque avantage sont faibles, alors que les perspectives d'une plus grande marginalisation sont sérieuses. | UN | ٢٦ - السيد مواكاوغو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إنه بينما يعتبر العالم المتقدم النمو أن عالمية الاقتصاد وتحريره يتيحان فرصا كبيرة لتحقيق النمو والتنمية، فإن البلدان الافريقية لها في ذلك آراء مختلفة، ﻷن فرصها في جني الفوائد المحتملة ضئيلة، بينما احتمالات زيادة تهميشها في الاقتصاد العالمي عالية. |