"et la liberté du commerce" - Traduction Français en Arabe

    • وحرية التجارة
        
    • والتجارة الحرة
        
    L'Afrique du Sud adhère aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies ainsi qu'à d'autres principes tels que l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce international et de la navigation. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة بالمبادئ التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تتمسك، ضمن مبادئ أخرى بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Mon pays respecte la souveraineté des États, mais il estime que les dispositions contenues dans ces projets compromettent, de par leur nature et leur portée, la souveraineté d'États tiers et les principes du droit international et la liberté du commerce. UN إن بلدي يحترم سيادة الدول ولكنه يرى أن اﻷحكام المنصوص عليها في هذا التشريع، تهدد من حيث طبيعتها ونطاقها سيادة الدول اﻷخرى ومبادئ القانون الدولي وحرية التجارة.
    L'imposition de telles mesures viole les principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que les principes du système commercial multilatéral, notamment le principe d'égalité souveraine des États et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وينتهك فرض تدابير اقتصادية انفرادية مبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما مبدأ تساوي الدول في السيادة وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Il a également déclaré qu'il rejetait le recours à des mesures coercitives unilatérales et que, dans ses relations avec d'autres pays, il respectait les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international, et la liberté du commerce. UN وأضافت أنها لا تقبل كذلك تطبيق تدابير قسرية من جانب واحد، وتتمسك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة في علاقتها مع الدول الأخرى.
    Promotion des utilisations pacifiques des sciences et des techniques biologiques, y compris le renforcement des capacités et la liberté du commerce UN تعزيز الاستخدامات السلمية للعلم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك بناء القدرات والتجارة الحرة
    Les États membres de la CARICOM souhaitent réaffirmer l'importance que revêtent pour eux le respect rigoureux des principes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN مرة أخرى تؤكد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على أهمية المراعاة الدقيقة لمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    L'État partie explique que la démarche des autorités ne procède pas de la volonté de restreindre abusivement la liberté du travail et la liberté du commerce et de l'industrie en invoquant le respect dû à la personne humaine. UN وتقول الدولة الطرف إن الغرض من المساعي التي بذلتها السلطات ليس الحد من حرية العمل وحرية التجارة والصناعة تعسفاً احتجاجاً باحترام كرامة الإنسان.
    Il ressort de façon tout à fait claire que ce blocus viole les principes internationaux régissant les relations entre États, tels que l'égalité souveraine des États, le principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN ومن الواضح وضوح الشمس أن الحصار يشكل انتهاكا للمبادئ المتفق عليها دوليا لتنظيم العلاقات بين الدول، كالتساوي في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Il est clair que le blocus viole les principes internationalement convenus régissant les relations entre les États, tels que l'égalité souveraine des États, le principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce international et de la navigation. UN فما من شك أن الحصار ينتهك المبادئ المتفق عليها دوليا والتي تحكم العلاقات بين الدول، مثل تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة الدولية والملاحة البحرية.
    Il est indéniable que le blocus viole les principes internationaux régissant les relations entre États, tels que l'égalité souveraine des États, le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN ولا شكّ في أن الحصار ينتهك المبادئ الدولية المتفق عليها التي تنظم العلاقات بين الدول، مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة الدولية والملاحة.
    L'utilisation de mesures de contrainte unilatérales ayant des effets extraterritoriaux porte gravement atteinte à la coopération commerciale et économique et entrave la libre circulation des capitaux et la liberté du commerce. UN ويؤثر استخدام التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد والتي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، بصورة خطيرة على التجارة والتعاون الاقتصادي، وله تأثير سلبي على حرية حركة رؤوس الأموال وحرية التجارة.
    Le Gouvernement de l’État du Qatar rejette l’emploi de mesures économiques à des fins politiques et respecte dans ses relations avec les autres pays les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN ٣ - وترفض حكومة قطر استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، وتلتزم في علاقاتها مع البلدان اﻷخرى بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    Le Gouvernement ukrainien rejette également l’utilisation de mesures économiques à des fins politiques et respecte, dans ses relations avec les autres pays, les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN وبالمثل، ترفض حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، وهي تلتزم، في علاقاتها مع البلدان اﻷخرى، بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    En outre, le Gouvernement ukrainien n'accepte pas l'application de mesures telles que celles susmentionnées et, dans ses relations avec les autres pays, respecte les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN وبالمثل، لا تقبل حكومة أوكرانيا تطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه، وتتمسك في علاقاتها مع البلدان الأخرى بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    De même, le Gouvernement ukrainien n'accepte pas le recours à des mesures économiques à des fins politiques et respecte, dans ses relations avec les pays, les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN وبالمثل، لا تقبل حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق الأهداف السياسية، وتتمسك في علاقاتها مع البلدان بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وبمعايير القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    L'embargo unilatéral imposé par les États-Unis contre Cuba et les mesures plus récentes visant à renforcer cet embargo sont contraires aux principes du droit international - y compris les principes énoncés dans la Charte - en particulier l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires internes et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN إن الحظر الأحادي الطرف والتدابير الجديدة الرامية إلى إحكام الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يتعارضان مع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ التي يتضمنها الميثاق، خصوصا مبادئ تساوي السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    2. Le Belize réaffirme son adhésion aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation, qui sont aussi des principes fondamentaux du droit international. UN 2 - وتؤكد بليز من جديد على التزاماتها بالأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بشتى أشكاله في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدولية، التي تشكل أيضا مبادئ أساسية من مبادئ القانون الدولي.
    Le Chili a constamment affirmé que les relations internationales doivent se fonder sur les principes de l'égalité juridique des États, la non-ingérence et la liberté du commerce et de la navigation, entre autres. UN 1 - تدعو شيلي باستمرار إلى وجوب إقامة العلاقات الدولية على مبادئ في جملتها المساواة القانونية بين الدول وعدم التدخل وحرية التجارة والملاحة.
    L'État partie ajoute qu'à supposer que le requérant entende se prévaloir de tels droits, il convient de rappeler que la liberté du travail et la liberté du commerce et de l'industrie ne sont pas au nombre des droits protégés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إنه إذا ما سلمنا بأن صاحب البلاغ ينوي المطالبة بمثل هذه الحقوق، يستحسن التذكير بأن حرية العمل وحرية التجارة أو الصناعة لا تعد حقا من الحقوق التي تخضع لحماية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sans vouloir mettre en cause la prise de conscience universelle concrétisée dans les textes mentionnés plus haut, le Code répond résolument à la volonté de favoriser < < l'économie de marché, l'entreprise privée et la liberté du commerce > > , afin de permettre à l'industrie mondiale du tourisme < < d'optimiser ses effets bénéfiques en termes de création d'activités et d'emplois > > . UN وهي، بدون أن تجادل في حقيقة تضاعف الوعي العالمي، حسبما تظهره الصكوك المذكورة، تتجه بشكل محدد إلى التعبير عن التصميم على تعزيز " الاقتصاد السوقي، والمؤسسات الخاصة والتجارة الحرة " من أجل تمكين صناعة السياحة العالمية من " تعظيم آثارها المفيدة في خلق الثروة وتهيئة فرص العمل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus