"et la logique" - Traduction Français en Arabe

    • والمنطق
        
    • ومنطق
        
    • والأساس المنطقي
        
    • وأساسها المنطقي
        
    Ils devaient étudier, d'un point de vue technique, le bien-fondé, l'applicabilité et la logique des dispositions et de l'annexe dans leur formulation actuelle. UN كما طلب منهم إجراء استعراض تقني لمدى ملاءمة البنود والمرفق بصيغتها الحالية ولقابلية تطبيقها والمنطق الذي تقوم عليه.
    C'est le triomphe du pouvoir sur la raison, le règlement et la logique. UN إنه انتصار القوة على العقل والقواعد والمنطق.
    La justice naturelle et la logique politique nous enseignent que la paix et la sécurité sont indissociables et que la violence engendre la violence. UN وتنبئنا العدالة الطبيعية والمنطق السياسي أن السلم واﻷمن لا يمكن الفصل بينهما وأن العنف يولد العنف.
    Les décisions de politique générale ont joué dans la mondialisation, tant dans ses aspects positifs que négatifs, un rôle au moins aussi important que les forces du marché et la logique des nouvelles technologies elles-mêmes. UN ولعبت القرارات السياسية العامة دورا في نشر العولمة بجانبيها الإيجابي والسلبي، ولم يكن هذا الدور أقل أهمية من الدور الذي أدته قوى السوق ومنطق التكنولوجيا الجديدة بحد ذاتها.
    Le passé est trop plein de souffrances; la possibilité d'une véritable réconciliation a pris trop de temps pour se présenter; et la logique de la paix reste trop irrésistible pour reculer maintenant. UN لقد غص الماضي بالمعاناة؛ ولم تدم فرصة المصالحة الحقيقية طويلا، ومنطق السلام من القوة بحيث لا يمكن أن يتقهقر اﻵن.
    La justification et la logique de ces orientations, les avantages attendus de leur mise en œuvre et les mesures à prendre pour les concrétiser sont exposés dans leurs grandes lignes dans la suite du présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير الدوافع والأساس المنطقي والفوائد المتوقعة ومسار العمل المقترح لهذه التوجهات.
    Ces options, et la logique qui les soustend, sont exposées ciaprès. UN ويرد أدناه عرض مفصل لهذه البدائل وأساسها المنطقي.
    Ce plan a pâti aussi des contradictions entre la logique du secteur de l'énergie et la logique financière de la réforme. UN ومن الأسباب الأخرى التي حالت دون تنفيذ الخطة ما يتمثل في التناقضات بين منطق قطاع الطاقة والمنطق المالي للإصلاح.
    La chose s'est étirée vers moi, et toute la raison et la logique se sont envolées. Open Subtitles وذلك الشئ وصل إليَّ واختفي كُلَّ العقل والمنطق
    Ne dis pas n'importe quoi, la science et la logique peuvent tout expliquer. Open Subtitles لاتكونى سخيفه, دافين. العلم والمنطق يشرح كل شئ.
    Je crois en la magie, la prière, et la logique, à parts égales. Open Subtitles أنا أؤمن بالسحر,الصلاه والمنطق جميعهم على حد سواء
    Un homme utilise les statistiques et la logique pour gagner plusieurs matchs de baseball. Open Subtitles رجل يستخدم الإحصاءات والمنطق ليكسب عدة مباريات بايسبول
    Ok, on est des scientifiques. Concentrons-nous sur les faits, les nombres, et la logique. Open Subtitles حسنٌ، نحنُ علماء، فلنركز على الحقائق والأرقام والمنطق
    Nous faisons face à des conflits et à des souffrances qui ont une influence néfaste sur la vie de nombreux secteurs de l'humanité; et le désespoir et l'impuissance que nous ressentons aujourd'hui nous amènent presque à regretter l'ordre et la logique d'autrefois. UN فنحن نواجه الصراعات وحالات البؤس التي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة قطاعات ضخمة من اﻹنسانية، ونشعر اﻵن شعورا أعمق باليأس والعجز يجعلنا نكاد نتوق إلى النظام والمنطق الذي سادا في الماضي.
    La nature de l'acte et la logique qui le sous-tend emportent toujours un risque d'atteinte à des droits fondamentaux comme la vie, l'intégrité physique ou la liberté des personnes. UN إذ تشكل دائما السمة والمنطق اللذين يعمل بهما المرتزق خطرا يؤثر على الحقوق الأساسية من قبيل حياة الأشخاص أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم.
    Mais, s'il ne l'est pas, c'est plus d'une médiation qu'il s'agit que d'un véritable arbitrage, et la logique du système est que, progressivement, les décisions des arbitres s'imposent. UN غير أنه إن لم يكن ملزما، فإنه وساطة وليس تحكيما حقيقيا، ومنطق النظام يفترض أن تصبح قرارات المحكمين تدريجيا قرارات إلزامية.
    Qu’il s’agisse de dialogue national ou de négociations de paix, la question de l’impunité est au centre du débat entre deux parties à la recherche d’un introuvable équilibre entre la logique de l’oubli qui anime l’ancien oppresseur et la logique de justice à laquelle en appelle la victime. UN وسواء أكان اﻷمر متعلقاً بحوار وطني أم بمفاوضات سلام، فإن مسألة اﻹفلات من العقاب كانت في صميم النقاش بين طرفين يبحثان عن توازن مفقود بين منطق النسيان الذي كان يحرك المضطهِد السابق ومنطق العدالة الذي طالب به الضحايا.
    Qu’il s’agisse de dialogue national ou de négociations de paix, la question de l’impunité est au centre du débat entre deux parties à la recherche d’un introuvable équilibre entre la logique de l’oubli qui anime l’ancien oppresseur et la logique de justice à laquelle en appelle la victime. UN وسواء أكان اﻷمر متعلقاً بحوار وطني أم بمفاوضات سلام، فإن مسألة اﻹفلات من العقاب كانت في صميم النقاش بين طرفين يبحثان عن توازن مفقود بين منطق النسيان الذي كان يحرك المضطهِد السابق ومنطق العدالة الذي طالب به الضحايا.
    Les germes de la paix ne peuvent se développer que grâce à des politiques qui améliorent l'esprit et la logique de la Déclaration de principes de 1993 sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN إن بذور السلام لا يمكن سقيها إلا بالسياسات التي تعزز روح ومنطق إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام ١٩٩٣.
    Nous ne voulons délégitimer que les activités de colonisation, l'occupation, de l'apartheid et la logique de la force impitoyable, et nous pensons que tous les pays du monde sont à nos côtés à cet égard. UN ولا نستهدف سوى نزع الشرعية عن الاستيطان والاحتلال والفصل العنصري ومنطق القوة الغاشمة، ونحسب أن جميع دول العالم تقف معنا في هذا الإطار.
    a) La définition de la protection diplomatique et la logique générale du projet d'articles UN (أ) تعريف الحماية الدبلوماسية والأساس المنطقي العام لمشروع المواد
    La Cour a souligné que la nature et la logique intrinsèque de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ne lui permettent pas d'évaluer la validité d'une mesure communautaire à la lumière de cette Convention. UN ولاحظت المحكمة أن طبيعة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأساسها المنطقي العام يحولان دون تمكن المحكمة من تقييم صحة أي تدبير للجماعة في ضوء الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus