La Constitution et la loi sur l'égalité des traitements comportent apparemment l'une et l'autre des dispositions en ce sens. | UN | وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا. |
Les principaux textes législatifs des Pays-Bas qui s'appliquent à l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes sont l'article premier de la Constitution et la loi sur l'égalité de traitement. | UN | تشكل المادة 1 من الدستور وقانون المساواة في المعاملة التشريع الرئيسي في هولندا الذي ينطبق على حظر التمييز ضد المرأة. |
La loi sur les conditions de travail, la loi sur l'assurance nationale et la loi sur l'égalité entre les sexes protègent les droits de ce groupe de personnes. | UN | وقانون بيئة العمل وقانون التأمين الوطني وقانون المساواة بين الجنسين تحمي جميعها هذه الفئة. |
:: Examiner régulièrement la loi sur la discrimination sexuelle et la loi sur l'égalité de rémunération; | UN | مواصلة استعراض قانون التمييز بين الجنسين وقانون المساواة في الأجر؛ |
Néanmoins, ses dispositions trouvent place dans divers textes de loi, comme dans la loi sur l'égalité de salaires et la loi sur l'égalité des sexes, et elles ont été citées par les tribunaux, y compris par la Cour suprême. | UN | على أنه أضاف أن أحكام الاتفاقية تنعكس في تشريعات مختلفة مثل قانون المساواة في الأجور وقانون المساواة بين الجنسين وأن المحاكم بما فيها المحكمة العليا قد استندت إليها. |
56. Les dispositions de la Constitution sont complétées par la loi sur l'égalité des sexes et la loi sur l'égalité de traitement. | UN | 56- وتُستكمل أحكام الدستور بقانون المساواة بين الجنسين وقانون المساواة في المعاملة. |
108. La loi sur les conditions de travail et la loi sur l'égalité des sexes comportent toutes deux des dispositions interdisant le harcèlement sexuel. | UN | 108- يشتمل قانون بيئة العمل وقانون المساواة بين الجنسين كليهما على أحكام تمنع التحرش الجنسي. |
En outre, plusieurs lois avaient été promulguées pour protéger les droits des femmes et étayer les articles de la Convention, notamment la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 et la loi sur l'égalité des hommes et des femmes de 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إنفاذ عدد من القوانين بغية حماية حقوق المرأة ودعم بعض مواد الاتفاقية، بما في ذلك قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002، وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003. |
Malgré la situation difficile que connaît le pays pour avoir été frappé de catastrophes naturelles pendant plusieurs années d'affilée, le Gouvernement a continué à appliquer des lois telles que la loi sur la santé publique, les lois familiales et la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وعلى رغم الوضع الصعب الذي يعيشه البلد نتيجة سنوات عديدة من الكوارث الطبيعية، ما زالت الحكومة تفرض قوانين من قبيل قانون الصحة العامة، وقوانين أسرية، وقانون المساواة بين الجنسين. |
Vu que la loi sur l'interdiction de la discrimination et la loi sur l'égalité des sexes n'ont été adoptées qu'à la fin de 2009, les effets concrets de leur application ne seront visibles qu'au cours de la période à venir. | UN | ولما كان قد تم اعتماد قانون حظر التمييز وقانون المساواة بين الجنسين في غضون عام 2009، أو في نهايته على وجه التحديد، فإن تطبيقهما من الناحية العملية لن يكون ظاهراً للعيان إلا في الفترة المقبلة. |
125. La représentante a indiqué qu'un certain nombre de réformes législatives, dont la loi sur la violence familiale et la loi sur l'égalité de rémunération, avaient été mises en oeuvre depuis la présentation du rapport en 1994. | UN | ٥٢١ - وأشارت الممثلة إلى أنه منذ تقديم التقرير في عام ٤٩٩١ تم تنفيذ عدد من اﻹصلاحات التشريعية، من بينها قانون العنف العائلي وقانون المساواة في اﻷجر. |
125. La représentante a indiqué qu'un certain nombre de réformes législatives, dont la loi sur la violence familiale et la loi sur l'égalité de rémunération, avaient été mises en oeuvre depuis la présentation du rapport en 1994. | UN | ٥٢١ - وأشارت الممثلة إلى أنه منذ تقديم التقرير في عام ٤٩٩١ تم تنفيذ عدد من اﻹصلاحات التشريعية، من بينها قانون العنف العائلي وقانون المساواة في اﻷجر. |
2.14 La Constitution et la loi sur l'égalité restent les textes juridiques les plus clairs et les plus complets sur l'interdiction et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en Afrique du Sud. | UN | 2-14 لا يزال الدستور وقانون المساواة يمثلان أوضح بيان قانوني وأكثره شمولاً بالنسبة لحظر التمييز ضد المرأة في جنوب أفريقيا والقضاء عليه. |
8. Le Comité note avec préoccupation que les femmes continuent d'être défavorisées malgré les efforts déployés par l'État partie tels que l'interdiction expresse de toute discrimination en matière de salaires en vertu de la Constitution et la loi sur l'égalité entre femmes et hommes. | UN | 8- وتنظر اللجنة بعين القلق إلى استمرار تعرض المرأة للحرمان رغم ما بذلته الدولة الطرف من جهود مثل حظر التمييز في الأجور حظراً صريحاً في نصوص الدستور وقانون المساواة بين الجنسين. |
Elle a mentionné à ce propos la loi sur le Médiateur, la loi sur la protection des données personnelles et le libre accès à l'information d'intérêt général, la loi sur l'interdiction de la discrimination, la loi sur les conseils nationaux des minorités nationales et la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وفي هذا الصدد، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى القانون المتعلق بأمين المظالم، وقانون حماية البيانات الشخصية والوصول بحرية إلى المعلومات ذات الأهمية العامة، وقانون حظر التمييز، وقانون المجالس الوطنية للأقليات القومية، وقانون المساواة بين الجنسين. |
:: Mise à la disposition du Parlement des compétences de spécialistes de la problématique hommes-femmes pour établir, analyser et présenter des lois et budgets qui tiennent compte de cette problématique, en particulier la loi foncière, la loi électorale, le code civil et la loi sur l'égalité des sexes, ainsi que la loi contre la violence familiale | UN | :: تقديم الدعم للبرلمان بتزويده بالخبرات المتعلقة بالمسائل الجنسانية من أجل صياغة وتحليل وعرض قوانين وميزانيات تراعي الاعتبارات الجنسانية، مع التركيز بصفة خاصة على قانون الأراضي، وقانون الانتخابات، والقانون المدني، وقانون المساواة بين الجنسين، فضلا عن قانون مكافحة العنف العائلي |
271. La loi sur l'interdiction de la discrimination et la loi sur l'égalité des sexes renforcent l'accent mis sur l'égalité de tous, en l'occurrence les personnes des deux sexes, devant la loi. | UN | 271- يشدد قانون حظر التمييز وقانون المساواة بين الجنسين إضافة إلى ذلك على المساواة بين الجميع أمام القانون، أي مساواة كلا الجنسين. |
390. Le Comité note avec préoccupation que les femmes continuent d'être défavorisées malgré les efforts déployés par l'État partie tels que l'interdiction expresse de toute discrimination en matière de salaires en vertu de la Constitution et la loi sur l'égalité entre femmes et hommes. | UN | 390- وتنظر اللجنة بعين القلق إلى استمرار تعرض المرأة للحرمان رغم ما بذلته الدولة الطرف من جهود مثل حظر التمييز في الأجور حظراً صريحاً في نصوص الدستور وقانون المساواة بين الجنسين. |
Avec la création de conditions techniques, il est maintenant possible dans l'administration de la justice d'enregistrer toutes les affaires et de relever tous les cas qui intéressent la loi sur l'égalité de traitement dans le service fédéral et la loi sur l'égalité de traitement. | UN | وبفضل وضع الشروط المسبقة التقنية، من الممكن الآن في حالة إقامة العدل تسجيل جميع الحالات وتحديد المداولات التي تنطوي على حالات تنشأ في إطار قانون المساواة في المعاملة في الخدمة المدنية وقانون المساواة في المعاملة. |
Jusqu'à présent, deux lois, la loi sur la protection de l'enfance et la justice des mineurs et la loi sur l'égalité des sexes ont clairement interdit les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | 32 - حتى الآن، نص تشريعان، قانون رعاية الطفل وحمايته وقضاء الأحداث وقانون المساواة بين الجنسين، بوضوح، على حظر الممارسات الضارة. |