Il traite de deux questions centrales : le droit à la vie et la lutte contre l'impunité. | UN | ويتناول مشروع القرار مسألتين أساسيتين هما الحق في الحياة ومكافحة الإفلات من العقوبة. |
Nous appelons à suivre la feuille de route établie par le Groupe d'experts et à réaliser les objectifs fixés, soit promouvoir la paix, la réconciliation et la lutte contre l'impunité au Soudan. | UN | نحن ندعو إلى مواصلة مسار عمل الفريق وإلى تحقيق أهداف تعزيز السلام والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب في السودان. |
Quatrièmement, la Suisse souligne que la mission de la Cour et la lutte contre l'impunité en général imposent de vraies responsabilités. | UN | رابعا، تؤكد سويسرا بأن مهمة المحكمة، ومكافحة الإفلات من العقاب بشكل عام، يستلزمان مسؤوليات حقيقية. |
La justice et la lutte contre l'impunité et la corruption conservent une importance systémique pour la réussite du développement du pays. | UN | ولا تزال العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد أمورا ذات أهمية بنيوية للتنمية الناجحة للبلد. |
En 2005, la Colombie s'est heurtée à des problèmes en rapport avec l'état de droit, la paix, la justice et la lutte contre l'impunité. | UN | في عام 2005، واجهت كولومبيا مشاكل متصلة بسيادة القانون والسلم والعدل ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Représentant spécial a également souligné qu'aucun réel progrès n'avait été réalisé concernant la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité. | UN | وأكد الممثل الخاص أيضا أنه لم يجر إحراز تقدم يذكر في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le respect des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité sont absolument essentiels pour assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | فاحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب أمران أساسيان جداً من أجل تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل. |
Le Mali devra aussi renforcer l'état de droit et la lutte contre l'impunité et faire des efforts importants pour réformer les secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | وسيتعيّن على مالي أيضاً تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب وبذل جهود حثيثة لإصلاح قطاعي العدالة والأمن. |
La recherche de la vérité et la lutte contre l'impunité doivent être au cœur des priorités du système judiciaire. | UN | فهو يعتبر أن البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب ينبغي أن يوضعا في صميم أولويات النظام القضائي. |
Leur échec constituerait à ce stade un revers catastrophique pour la promotion de l'état de droit et la lutte contre l'impunité. | UN | وسيشكل فشل الدوائر في هذا المنعطف نكسة هائلة بالنسبة للنهوض بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Représentant spécial a également souligné qu'aucun réel progrès n'avait été réalisé concernant la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité. | UN | وأكد الممثل الخاص أيضا أنه لم يُحرز تقدم يذكر في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La consolidation de l'État de droit et la lutte contre l'impunité; | UN | ترسيخ سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
C'était seulement sur cette base que l'on pourrait trouver un fructueux équilibre des intérêts entre les principes de l'immunité et la lutte contre l'immunité. | UN | فعلى هذا الأساس فقط يمكن النجاح في موازنة المصالح بين مبادئ الحصانة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Guatemala a livré un long combat pour la réconciliation nationale, le renforcement de l'état de droit et la lutte contre l'impunité. | UN | وخاضت غواتيمالا كفاحا طويلا لتحقيق المصالحة الوطنية، وتعزيز سيادة القانون، ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La responsabilité et la lutte contre l'impunité sont des fondements nécessaires à la consolidation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب ركنان أساسيان لازمان لتعزيز القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Le système judiciaire et la lutte contre l'impunité ayant été jusqu'ici son souci majeur, l'expert indépendant s'est réjoui d'avoir pu apporter son soutien au Gouvernement haïtien à l'occasion de ces premières assises. | UN | ولما كان النظام القضائي ومكافحة الإفلات من العقاب شغله الشاغل حتى ذلك الحين فقد كان الخبير المستقل مسروراً لأنه تمكن من تقديم الدعم لحكومة هايتي خلال تلك الاجتماعات الأولى. |
Le Gouvernement à travers le Ministère en charge des Droits de l'Homme a adopté une politique de protection et de promotion des droits de l'homme par la sensibilisation, l'éducation et la lutte contre l'impunité. | UN | اعتمدت الحكومة من خلال الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان سياسات لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق التوعية والتثقيف ومكافحة الإفلات من العقاب. |
:: Organisation d'une manifestation parallèle sur la protection des journalistes et la lutte contre l'impunité en mars 2012; | UN | :: تنظيم مناسبة جانبية عن حماية الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب في آذار/مارس 2012؛ |
:: A animé une table ronde dont le thème était la justice pénale internationale et la lutte contre l'impunité à la réunion annuelle des spécialistes de l'état de droit de tous les organismes des Nations Unies. | UN | :: أشرفت على مناقشة اجتماع مائدة مستديرة حول العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب في الاجتماع السنوي للخبراء في سيادة القانون على نطاق منظومة الأمم المتحدة في عام 2009 |
La prévention des atrocités massives et la lutte contre l'impunité appellent manifestement une attention particulière; mettre en œuvre les trois piliers de la responsabilité de protéger est une obligation commune de la communauté internationale. | UN | إن منع الفظائع الجماعية ومكافحة الإفلات من العقاب يحتاجان بوضوح إلى اهتمام خاص؛ ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن تنفيذ جميع الركائز الثلاث لمسؤولية الحماية. |
Les efforts considérables consentis pour promouvoir la justice internationale et la lutte contre l'impunité des crimes liés aux violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire, doivent être poursuivis. | UN | ويجب مواصلة الجهود الجبارة الكبيرة المبذولة لإحقاق العدالة الدولية ولمكافحة الإفلات من عقاب الجرائم المتصلة بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
20. L'Espagne reconnaissait les progrès réalisés dans la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité. | UN | 20- وسلّمت إسبانيا بالتقدم المحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان والتصدي للإفلات من العقاب. |