"et la manutention" - Traduction Français en Arabe

    • ومناولة
        
    • ومناولتها
        
    • ومناولته
        
    • والمعالجة المأمونة
        
    • والمناولة
        
    Un montant est prévu pour le transport et la manutention des fournitures et du matériel, si des crédits ne sont pas déjà prévus ailleurs, à raison de 4 050 dollars par mois. UN الشحن والنقل التجاريان - رصد اعتماد قدره ٠٥٠ ٤ دولار شهريا لشحن ومناولة اللوازم والمعدات مما لم يرصد له أي اعتماد في إطار بند آخر.
    En outre, des ressources sont prévues pour les frais de voyage du personnel qui suit des formations techniques en dehors de la zone de la Mission dans des spécialités telles que les transports, les transmissions, l'informatique, les finances, la sécurité aéronautique et la manutention des produits dangereux. UN وعلاوة على ذلك رُصدت مبالغ لسفر الموظفين للمشاركة في التدريب الفني خارج منطقة البعثة في مجالات من قبيل النقل والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والشؤون المالية وسلامة الطيران ومناولة السلع الخطرة.
    Il s'agit de services essentiels tels que la météorologie, le contrôle du trafic aérien, le contrôle des mouvements et la manutention des marchandises nécessaires pour assurer la souplesse, la sécurité et la fiabilité des opérations sur les aérodromes. UN وسيشمل ذلك القدرات الأساسية مثل الأرصاد الجوية ومراقبة الحركة الجوية ومراقبة الحركة ومناولة الشحن اللازمة لضمان عمليات مرنة ومأمونة وموثوقة بالمطارات.
    La préparation des échantillons dans les installations comprend l'ensemencement avec des matières de référence et la dilution pour réduire la radioactivité et faciliter ainsi l'expédition et la manutention. UN واستحضار العينة في المرافق يشتمل على تأشير المواد المرجعية والانحلال بهدف خفض إشعاع العينات لتيسير إرسالها ومناولتها.
    Le cas échéant, l'engin de transport doit être muni de dispositifs propres à faciliter l'arrimage et la manutention des marchandises dangereuses. UN وتجهز وحدة النقل، حسب الاقتضاء، بوسائل لتيسير تأمين البضائع الخطرة ومناولتها.
    La Conférence salue le travail considérable entrepris pour assurer que des garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium, le retraitement et la manutention du combustible et le stockage du plutonium séparé. UN ويرحب المؤتمر بما تم إنجازه من عمل له شأنه لكفالة الفعالية المستمرة لضمانات الوكالة فيما يتصل بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز البلوتونيوم المنفصل ومناولته وخزنه.
    De même, les nouvelles réglementations en vigueur en matière de sécurité et d'environnement imposent de rénover certains bâtiments pour les rendre conformes aux normes actuelles dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. UN كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة.
    Indiquer si la substance ou le mélange sont stables ou instables dans les conditions normales de température et de pression ambiantes prévues pour le stockage et la manutention. UN يُحدد ثبات أو عدم ثبات المادة أو المخلوط في الظروف العادية المحيطة من حيث درجة الحرارة والضغط أو المتوقعة أثناء التخزين والمناولة.
    :: L'Australie passe actuellement en revue la réglementation, la notification et les mesures de sécurité concernant le stockage, la vente et la manutention de matières chimiques, biologiques et radiologiques. UN :: تعكف أستراليا حاليا على استعراض تنظيم تخزين وبيع ومناولة المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والإبلاغ عنها وتأمينها.
    Les mesures visant l'élimination des PCB et la manutention des déchets contenant des PCB devraient s'articuler avec la stratégie concernant les stocks et les déchets. UN كما يجب ربط تدابير التخلص من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور ومناولة نفايات ثنائي الفينيل متعدد الكلور للإستراتيجيات المعنية بالمخزونات والنفايات.
    Plus de 9 500 réservoirs de stockage souterrains de pétrole non protégés ont été enlevés jusqu'à maintenant conformément au Règlement sur le stockage et la manutention des produits pétroliers, afin d'empêcher la contamination des aquifères et les dommages aux biens pouvant découler de la fuite de produits pétroliers. UN ١٣٣٤- وأزيل حتى اﻵن أكثر من ٥٠٠ ٩ صهريج غير محمي لتخزين النفظ تحت سطح اﻷرض وفقا للائحة تخزين ومناولة منتجات النفط لمنع تلوث مستودعات الماء اﻷرضية واﻹضرار باﻷملاك نتيجة لتسرب منتجات النفط.
    220. Le Comité estime que Koninklijke n'a pas apporté la preuve qu'elle a dû engager des dépenses pour l'emmagasinage et la manutention des articles faisant l'objet des trois commandes. UN 220- ويرى الفريق أن شركة كونينكليكي لم تقدم دليلاً يثبت أنها تحملت نفقات تخزين ومناولة السلع المشمولة في طلبيات الشراء الثلاث.
    Dans les installations de remise à neuf, l'entreposage et la manutention des appareils avant leur traitement devraient se faire de manière à les protéger et à réduire la possibilité qu'ils laissent échapper des substances toxiques dans l'environnement ou qu'ils occasionnent des blessures aux travailleurs. UN 7 - يجب أن تقوم مرافق إعادة التجديد بتخزين ومناولة الهواتف النقالة المستعملة قبل إعادة تجديدها بصورة تحمي الهواتف وتقلل من إمكانية حدوث إطلاقات لمواد سامة نحو البيئة أو إصابات للعاملين.
    Invite l'Organisation internationale du travail et l'Organisation mondiale de la santé à développer leur collaboration avec les ministères de la santé et du travail pour identifier, étudier et signaler les schémas de maladies associées au travail dans l'industrie électrique et électronique et la manutention des déchets électroniques; UN 7 - يدعو منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية لزيادة تعاونهما مع وزارات الصحة والعمل لتعيين أنماط الأمراض المرتبطة بالعمل في الصناعات الكهربائية والإلكترونية ومناولة النفايات الإلكترونية، ودراستها، والإبلاغ عنها؛
    Les mouvements, les opérations d'entretien et la manutention des équipements contenant des PCB soient soumis à des contrôles appropriés (sous réserve que les définitions de ces opérations soient compatibles avec les dispositions de la Convention); UN وضع رقابة مناسبة على حركة وصيانة ومناولة أي معدات تعمل مركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور (تبعاً للتعاريف التي تتمشى مع التزامات الاتفاقية ما)؛
    Un système rigoureux de contrôle qualité a été établi pour gérer la production des munitions tandis que des procédures d'évaluation des risques visent à assurer le niveau de sécurité maximal pendant l'entreposage temporaire, le transport et la manutention. UN وقد أقيم نظام صارم لمراقبة النوعية من اجل إدارة إنتاج الذخائر وتم، في الوقت ذاته، اتباع إجراءات لتقييم المخاطر المحتملة لضمان أعلى مستويات الأمان أثناء تخزينها بشكل مؤقت ونقلها ومناولتها.
    On a revu les procédures de gestion des stocks, afin de définir la marche à suivre pour le stockage et la manutention des rations et l'établissement en temps voulu des rapports sur les écarts d'inventaire. UN وجرى إضافة إلى ذلك تحديث إجراءات إدارة المخزون ليُسترشد بها في القيام بعمليات تخزين حصص الإعاشة ومناولتها وإعداد التقارير المتعلقة مجالات التضارب مع السجلات في التوقيت المناسب.
    La Conférence salue le travail considérable entrepris pour assurer que des garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium, le retraitement et la manutention du combustible et le stockage du plutonium séparé. UN ويرحب المؤتمر بما تم إنجازه من عمل له شأنه لكفالة الفعالية المستمرة لضمانات الوكالة فيما يتصل بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز البلوتونيوم المنفصل ومناولته وخزنه.
    Compte tenu des effets de l'exposition au mercure libéré dans l'environnement, plusieurs pays ont imposé des restrictions pour assurer l'utilisation et la manutention en toute sécurité du mercure dans la pratique dentaire et empêcher des rejets de mercure dans l'air et les eaux usées. UN ونظراً إلى آثار التعرض للزئبق بواسطة البيئة، فرضت بضعة بلدان قيوداً على استخدام الزئبق في طب الأسنان ومناولته بأمان للحيلولة دون انبعاثه في الهواء وتسربه إلى الماء العادم.
    De même, les nouvelles réglementations en vigueur en matière de sécurité et d’environnement imposent de rénover certains bâtiments pour les rendre conformes aux normes actuelles dans des domaines comme la sécurité en cas d’incendie, l’accès des personnes handicapées, la qualité de l’air, la réduction des surfaces d’amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. UN كما، تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي، وإزالة الاسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة.
    De même, les nouvelles réglementations en vigueur en matière de sécurité et d’environnement imposent de rénover certains bâtiments pour les rendre conformes aux normes actuelles dans des domaines comme la sécurité en cas d’incendie, l’accès des personnes handicapées, la qualité de l’air, la réduction des surfaces d’amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. UN كما، تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي، وإزالة الاسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة.
    Un délai de 30 jours est prévu pour le transport par mer et la manutention. UN ويُفترض أن تصل المخزونات في خلال 30 يوما في المتوسط للشحن البحري والمناولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus