"et la maternité" - Traduction Français en Arabe

    • والأمومة
        
    • وللأمومة
        
    • والإنجاب
        
    • وخدمات الأمومة
        
    • وفيما يتصل بالأمومة
        
    • ووالدية المراهقين
        
    Cependant, les femmes continuent d'être confrontées à la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse et la maternité. UN غير أن النساء لا تزال تواجهن التمييز القائم على أساس نوع الجنس وعلى أساس الحمل والأمومة.
    Le chapitre V du Code concernait les femmes au travail, et visait notamment leurs droits pendant la grossesse et la maternité. UN ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة.
    La plupart des affaires concernent le licenciement durant la grossesse et la maternité, le harcèlement sexuel et les cas d'inégalité de rémunération. UN ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر.
    La politique des pouvoirs publics ukrainiens concernant la famille, l'enfance et la maternité repose sur la législation. UN يجري تطوير السياسة العامة لأوكرانيا من الناحية التشريعية فيما يتعلق بمسائل الأسرة والأطفال والأمومة والأبوة.
    D'après l'article 31, les femmes ne peuvent pas faire l'objet d'un traitement juridique différent sauf en ce qui concerne la grossesse, l'accouchement et la maternité. UN ووفقا للمادة 31، لا يجوز أن تُعامل المرأة معاملة مختلفة من الوجهة القانونية، إلا فيما يتعلق بالحمل والولادة والأمومة.
    Service d'aide sociale à l'enfance et la maternité UN الخدمات الضمانية المقدمة للطفولة والأمومة
    Il prend aussi note d'autres initiatives, telle que la loi sur la paternité et la maternité responsables, qui permet de réaliser des tests ADN. UN وتلاحظ أيضاً الجهود الأخرى، مثل قانون الأبوة والأمومة المسؤولتين الذي يسمح بإجراء اختبارات الحمض النووي.
    En pratique, les dispositions relatives à la création de garderies et maternelles permettent aux femmes de concilier le travail et la maternité. UN في الممارسة الفعلية، الأحكام المتعلقة بإنشاء مراكز رعاية نهارية ومرافق الحضانة تمكن المرأة من التوفيق بين العمل والأمومة.
    Dans certaines cultures, les atteintes au droit à l'éducation des filles se produisent à l'adolescence avec le mariage, les grossesses et la maternité précoces. UN ففي بعض الثقافات، تُـنتهك حقوق البنـت في التعليم عندما تبلغ سن المراهقة وتدخل مبكرا إلى مرحلة الزواج والحمل والأمومة.
    La création du Conseil suprême pour l'enfance et la maternité a été une des grandes mesures prises par le Gouvernement pour renforcer les soins aux enfants. UN وكان إنشاء المجلس الأعلى للطفولة والأمومة هو أهم الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين الرعاية المقدمة للأطفال.
    :: Ateliers de sensibilisation sur la paternité et la maternité affectives. UN :: حلقات عمل للتوعية بالأبوة والأمومة المحبتين.
    Dans le domaine du travail, deux nouveaux textes de lois ont été approuvés qui concernent l'emploi et la maternité. UN وفي مجال العمل، جرت الموافقة على تشريعين يتناولان قضيتي العمالة والأمومة.
    Responsabilité commune des hommes et des femmes dans les soins aux enfants et leur développement et la maternité comme fonction sociale UN المسؤوليات المشتركة للرجال والنساء عن تعليم وتربية الأطفال، والأمومة باعتبارها وظيفية اجتماعية
    Responsabilité commune des hommes et des femmes dans les soins aux enfants et leur développement et la maternité comme fonction sociale : UN :: المسؤوليات المشتركة للرجال والنساء عن تعليم وتربية الأطفال، والأمومة باعتبارها وظيفية اجتماعية:
    Les allocations versées pour la naissance et la maternité étaient des prestations spéciales accordées uniquement aux femmes rurales assurées. UN 234 - وإن بدلات الولادة والأمومة استحقاقات خاصة غير متاحة إلا لغض تأمين النساء الريفيات.
    La grossesse et la maternité précoces peuvent entraîner des complications pendant la grossesse et l'accouchement. UN ثم إن الحمل المبكر والأمومة المبكرة يمكن أن تترتب عليهما مضاعفات أثناء الحمل والولادة.
    Une exception est prévue pour les dispositions du contrat de travail qui offre une protection aux travailleuses, notamment en ce qui concerne la grossesse et la maternité. UN وعلى سبيل الاستثناء، فقد خصصت أحكام في عقد العمل تحمي النساء العاملات، ولا سيما فيما يتعلق بالحمل والأمومة.
    Du matériel didactique sur la < < planification familiale > > , la < < santé reproductive > > et la < < maternité sans risque > > a été mis au point et sert aux cours de formation destinés au personnel médical. UN ووضعت مواد لتدريب العاملين في المجال الطبي على جوانب تنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة.
    Une campagne de sensibilisation à cette question a été menée en Égypte, où le Fonds a apporté son concours au Conseil national pour l'enfance et la maternité dans le cadre d'activités de vulgarisation et de communication. UN ونُظمت حملة توعية بشأن ختان الإناث في مصر، حيث دعم الصندوق المجلس القومي للطفولة والأمومة في أنشطة التوعية والتواصل.
    Les mères dont l'assurance sociale couvre la maladie en général et la maternité ont le droit de recevoir une prestation en espèces pour grossesse et accouchement sur une durée de 410 jours civils, dont 45 jours avant l'accouchement, pour un montant correspondant à 90 % de la rémunération journalière brute moyenne des 18 derniers mois. UN والأمهات اللواتي يشملهن التأمين بالنسبة للمرض العام وللأمومة يحق لهن الحصول على استحقاقات نقدية في حالة الحمل وولادة الأطفال لفترة تصل إلى 410 أيام بما يشمل 45 يوماً قبل ولادة الطفل، بنسبة من الأجر قدرها 90 في المائة من أجر العمل الإجمالي اليومي لفترة الثمانية عشر شهراً السابقة.
    L'accès à l'emploi des femmes est limité par des paradigmes patriarcaux, y compris la responsabilité exclusive des soins, le mariage et la maternité précoces, les restrictions de la mobilité physique des femmes, la non-acceptation des femmes dans la population active et les préjugés des employeurs. UN 23 - وتعيق الأنماط الأبوية إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل لأسباب منها إلقاء مسؤولية توفير الرعاية على عاتقها وحدها وإخضاعها للزواج والإنجاب المبكرين والقيود التي تفرضها هذه النماذج على تنقل المرأة وعدم قبولها في القوة العاملة وتحيز أرباب العمل.
    La contribution du FNUAP à la riposte mondiale au VIH est déterminée par son mandat qui consiste à accélérer les progrès vers l'accès universel aux services de santé procréative et sexuelle, y compris la planification familiale volontaire et la maternité sans risque, ainsi que la promotion des droits et possibilités des jeunes. UN 13 - أما مساهمة صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدّي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية فتشكِّل أبعادها ولاية الصندوق المتمثّلة في تسريع خطى التقدُّم نحو تعميم إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات التنظيم الطوعي للأسرة وخدمات الأمومة المأمونة، فضلاً عن تعزيز حقوق الشباب والفرص المتاحة لهم.
    Décret du Ministère de la santé et du développement social no 871 du 6 novembre 2009 portant approbation des modalités de comptabilisation des contributions à la sécurité sociale obligatoire couvrant la perte temporaire de la capacité de travail et la maternité et la sécurité sociale obligatoire couvrant les accidents de travail et les maladies professionnelles, ainsi que le versement des prestations correspondantes UN 76 - أمر وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية للاتحاد الروسي رقم 871n المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن " إقرار استمارة حساب اشتراكات التأمين المستحقة والمبالغ المدفوعة من أجل التأمين الاجتماعي الإلزامي في حالات العجز المؤقت عن العمل وفيما يتصل بالأمومة والتأمين الاجتماعي الإلزامي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية فضلاً عن الإنفاق على سداد مدفوعات التغطية التأمينية " .
    La grossesse et la maternité chez les adolescentes UN حمل المراهقات ووالدية المراهقين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus