Cela s'expliquait en partie par le manque de personnel et la mauvaise coordination dus à la situation tendue à Dadaab. | UN | وقد عكس ذلك جزئيا مشاكل التوظيف وسوء التنسيق التي يمكن أن تعزى إلى الضغوط المحيطة بالحالة في داداب. |
Tous les efforts doivent être entrepris pour supprimer la corruption, le gaspillage et la mauvaise gestion au sein du Secrétariat. | UN | ينبغي القيام بكل الجهود من أجل القضاء على الفساد والتبديد وسوء اﻹدارة في اﻷمانة العامة. |
Cette condition est devenue encore plus décisive, en particulier dans des domaines où la méfiance et la mauvaise communication ont longtemps empêché l'ouverture de pourparlers sur la réduction des armes. | UN | لقد اكتسبـت إتاحـة المعلومـات قـدرا أعظـم من اﻷهمية، لا سيما في المجالات التي أدى فيها استمرار الشك وسوء الاتصالات الى احباط الشروع في محادثات خفض اﻷسلحة. |
La lutte contre des maladies telles que le paludisme et l'éradication des maux que sont les conflits et la mauvaise gouvernance sont également essentielles pour la croissance. | UN | فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو. |
À cet égard, l'impact de la violence contre les femmes sur le développement, et notamment de ces formes de violence que sont le VIH/sida, la pauvreté et la mauvaise santé, sera lui aussi pris en considération. | UN | وفي هذا الصدد، سيناقش الفصل تأثير العنف ضد المرأة على التنمية. وسيتناول الفصل على وجه التحديد بعض عواقب العنف ضد المرأة، مثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفقر واعتلال الصحة. |
Elles portent notamment sur la violence à l'encontre les femmes, les taux élevés d'analphabétisme et la mauvaise santé des femmes en général. | UN | وتشمل هذه المخاوف العنف ضد المرأة وارتفاع معدلات الأمية وسوء الصحة عموما بين النساء. |
Les délais de traduction, les problèmes de logistique liés à la comparution des témoins à décharge et la mauvaise santé de plusieurs des accusés ont entraîné des retards supplémentaires. | UN | وقد أدّت مشاكل الترجمة ولوجستيات إحضار شهود النفي وسوء الحالة الصحية لعدد من المتهمين إلى مزيد من التأخير. |
En outre, le détournement de l'aide encouragé par le Gouvernement et la mauvaise gestion dont elle est l'objet ont également contribué à accroître les troubles sociaux. | UN | كما تزايدت الاضطرابات المدنية ضد تحويل المعونات بتحريض من الحكومة لمقاصد أخرى وسوء إدارتها. |
L'état défectueux des équipements et la mauvaise gestion rendent ces transbordeurs moins compétitifs que les transports ferroviaires ou routiers. | UN | إذ أن رداءة الهياكل الأساسية وسوء الإدارة يجعل نظم العبارات أقل تنافسية من النقل البري أو بالسكك الحديدية. |
Il est vrai que l'absence de démocratie, la corruption et la mauvaise gouvernance constituent des fléaux tragiques pour les peuples, en ce qu'elles aggravent la pauvreté et freinent le développement. | UN | صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية. |
Les lourdeurs administratives et la mauvaise gestion au niveau national sont coûteuses et nuisibles. | UN | والبيروقراطية المحلية وسوء إدارة الحكم لهما تكاليف باهظة كما أنهما من أسباب التآكل. |
Au lieu de défendre les malversations et la mauvaise gestion, le Secrétariat ferait mieux de suivre les procédures qui ont été établies pour y remédier. | UN | وبدلا من أن تدافع عن حالات سوء التصرف وسوء الإدارة، ينبغي أن تتبع الأمانة العامة الإجراءات المعمول بها من أجل معالجتها. |
Les problèmes de corruption et la mauvaise affectation des fonds publics y ont un caractère endémique. | UN | فقد استفحلت مشاكل الفساد وسوء توزيع الإيرادات. |
Les progrès ont été entravés par la mise en œuvre insuffisante et imparfaite des politiques, ainsi que par le financement insuffisant et la mauvaise gestion des programmes. | UN | ولكن تعذر إحراز تقدم بسبب ضعف السياسات وسوء تنفيذها وكذلك نقص التمويل وسوء إدارة البرامج. |
L'utilisation inefficace et la mauvaise gestion des eaux d'irrigation ont entraîné l'engorgement et la salinisation des sols. | UN | وأسفر استخدام مياه الري على نحو تعوزه الكفاءة وسوء إدارتها إلى ازدياد التشبع بالمياه وملوحتها. |
La corruption et la mauvaise gestion endémiques ont rendu inutile une bonne partie de l’assistance au développement et créé des risques sérieux pour les investissements internationaux. | UN | وقد زعزع الفساد المتأصل وسوء الادارة كثيرا من المساعدات الانمائية كما عرض الاستثمارات الدولية للخطر. |
∙ Lutter contre la surconsommation et la mauvaise utilisation des ressources environnementales; | UN | ● معالجة مشاكل الاستهلاك المفرط وسوء تخصيص الموارد البيئية. |
Désirant que le Programme des Nations Unies pour l'environnement travaille en étroite collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne pour prévenir le gaspillage, la fraude et la mauvaise gestion, | UN | ورغبة منه في أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على نحو وثيق مع مكتب المراقبة الداخلية لمنع التبديد والغش وسوء اﻹدارة، |
Il existe une association presque symbiotique entre la pauvreté et la mauvaise santé : les maladies appauvrissent souvent encore davantage les pauvres et ont des conséquences négatives sur le capital humain déjà bien amenuisé dans les pays pauvres. | UN | توجد علاقة تلازم تقريبا بين الفقر واعتلال الصحة، إذ كثيرا ما يؤدي المرض إلى زيادة إفقار الفقراء ويضر برأس المال البشري الشحيح في البلدان الفقيرة. |
On dirait que la bonne nouvelle, c'est qu'il me reste deux jours, et la mauvaise, que tu aurais dû me le dire hier. | Open Subtitles | يبدو و كأن اخبارك السارة , لدي يومان متبقيان من حياتي و الأخبار السيئة أن من المفترض انك اخبرتني ذلك بالأمس |
La bonne et la mauvaise nouvelle c'est qu'on a déjà un paquet de suspects. | Open Subtitles | حسنا، الأخبار السارة والأخبار السيئة هي نحن بالفعل حصلنا مشتبه بهم |
La bonne, c'est que c'est un garçon, et la mauvaise, c'est qu'il est mort. | Open Subtitles | -الخبر الجيد، أن الجنين ذكر ، والخبر السيء أنه مات. |
- et la mauvaise nouvelle? Ça correspond pas à ceux trouvés sur son crâne. L'intrus est le dimethyl benzyl ammonium. | Open Subtitles | إنها تطابق الكيماويات على ثياب الضحية والأنباء السيئة ؟ لا تطابق الكيماويات على جرح رأس الضحية |
et la mauvaise ? | Open Subtitles | ما هى الأخبار السيئة ؟ |