"et la mise en œuvre des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذ البرامج
        
    • وتنفيذ برامج
        
    • البرامج وتنفيذها
        
    • وفي تنفيذ برامج
        
    • المساعدة وتقديمها
        
    • وبرامج التنفيذ
        
    L'organisation travaille en étroite collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM) sur la coordination des actions et la mise en œuvre des programmes au niveau national. UN تعمل المنظمة عن كثب مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تنسيق السياسات وتنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    La représentation hors Siège est un instrument utile pour la prestation des services et la mise en œuvre des programmes. UN وترى المجموعة أن التمثيل الميداني يعدّ أداة مفيدة لإنجاز الخدمات وتنفيذ البرامج.
    Améliorer la coopération avec la société civile dans la promotion et la mise en œuvre des programmes relatifs à la protection des droits de l'homme. UN النهوض بالتعاون مع المجتمع المدني في مجال تعزيز وتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Les plus marginalisés et vulnérables ne sont pas suffisamment pris en compte dans la conception, la planification et la mise en œuvre des programmes et politiques de santé procréative et sexuelle. UN ولا تؤخذ أشد الفئات تهميشا وضعفا في الحسبان عند تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le présent rapport contient un exposé succinct de l'état d'avancement de l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن حالة إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Le Rapporteur spécial fait observer que, dans de nombreux cas, la situation particulière des femmes n'est pas prise en compte dans la conception et la mise en œuvre des programmes. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الوضع الخاص للمرأة لا يؤخذ في حالات كثيرة بعين الاعتبار لدى وضع البرامج وتنفيذها.
    Ces notes facilitent la planification stratégique et la mise en œuvre des programmes aussi bien au Siège que sur le terrain en renforçant la coordination et en assurant la cohérence de la réforme. UN وسوف تدعم هذه الملاحظات التخطيط الاستراتيجي وتنفيذ البرامج على مستوى المقر وعلى المستوى الميداني عن طريق تعزيز التنسيق وكفالة الاتساق في النهج المتَّبع في إصلاح القطاع الأمني.
    Les informations collectées ont été prises en compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes initiés dans le cadre de la protection des droits de l'homme. UN وقد وضعت المعلومات المجمّعة في الحسبان في إعداد وتنفيذ البرامج المضطلع بها في إطار حماية حقوق الإنسان.
    Cela permet aux autochtones et à leurs collectivités de mieux faire entendre leur voix dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes nécessaires pour leur autonomisation. UN وهذا يتيح لمجتمعات السكان الأصليين وأفرادها صوتاً أكثر فعالية في وضع وتنفيذ البرامج الضرورية للتمكين الذاتي.
    S'agissant de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, elle dit que l'élaboration de la politique sociale et la mise en œuvre des programmes sont supervisées par un groupe de suivi et d'évaluation dans chaque ministère. UN وفيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني قالت إن هناك وحدة للرصد والتقييم في كل وزارة تشرف على وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذ البرامج.
    324. L'article 41 de la Constitution de la Fédération de Russie concerne le financement et la mise en œuvre des programmes fédéraux spéciaux de protection et de promotion de la santé publique. UN 324- وتتعلق المادة 41 من دستور الاتحاد الروسي بتمويل وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة لحماية الصحة العامة وتعزيزها.
    Les activités à titre de forum mondial devraient constituer un apport innovatif et compléter le mandat principal de l'Organisation, à savoir le renforcement de la coopération technique dans le domaine industriel et la mise en œuvre des programmes intégrés. UN وينبغي لأنشطة المحفل العالمي أن توفر مساهمات مبتكرة ومكملة للدور الرئيسي للمنظمة المتمثل في التعاون التقني في ميدان الصناعة وتنفيذ البرامج المتكاملة.
    B. Stade atteint dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes UN باء - حالة إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف 7-10 4
    Conseils et assistance technique dispensés chaque semaine à des ONG sur la promotion des droits de l'homme et la mise en œuvre des programmes de protection UN إسداء المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    Deuxième partie: Progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action sousrégionaux et régionaux en Asie UN الجزء الثاني: التقدم المحرز في وضع وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية في آسيا
    PROGRÈS ACCOMPLIS DANS L'ÉLABORATION et la mise en œuvre des programmes D'ACTION SOUS-RÉGIONAUX ET DU PROGRAMME D'ACTION RÉGIONAL EN AFRIQUE UN التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي في أفريقيا
    Progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action sous-régionaux et du programme d'action régional en Afrique UN التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي في أفريقيا
    Progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action UN التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية
    La transparence dans la conception et la mise en œuvre des programmes est indispensable à l'exécution d'un programme de développement. UN كما أن الشفافية مسألة أساسية في وضع البرامج وتنفيذها بغية النهوض بالبرامج الإنمائية.
    L'importance d'une bonne coopération avec le secteur de l'aide humanitaire et la nécessité de mettre l'accent sur l'évaluation et l'atténuation des risques dans la planification et la mise en œuvre des programmes ont été soulignées. UN كما شُدد على ضرورة إنشاء تعاون جيد في إطار مجموعة العمل الإنساني وضرورة التأكيد على تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    7. Encourage les missions des Nations Unies dans la région à poursuivre les efforts qu'elles mènent en vue de promouvoir la coopération entre elles, surtout en ce qui concerne la prévention des mouvements d'armes et de combattants à travers les frontières et la mise en œuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 7 - يشجع بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على مواصلة جهودها من أجل تعزيز التعاون فيما بين البعثات، وبخاصة في منع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود وفي تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Mettant à profit les résultats de la restructuration menée en 2010, le Service continue d'apporter une réponse efficace aux nouveaux besoins en décentralisant davantage la programmation et la mise en œuvre des programmes vers les bureaux extérieurs et en renforçant l'appui au développement des compétences et la fourniture d'orientations depuis le Siège. UN 5- ويواصل الفرع، مستنداً إلى النتائج الإيجابية المحققة في عملية إعادة تنظيمه الهيكلي، التي نُفِّذت في عام 2010، الاستجابة بفعالية لتلك الاحتياجات المتطوّرة بزيادة اللامركزية في برمجة المساعدة وتقديمها على الصعيد الميداني وبتعزيز بناء الخبرات الفنية وتقديم توجيهات من المقر بخصوص السياسات العامة.
    Il encourage également l'État partie à procéder régulièrement à des enquêtes visant à déterminer la mesure dans laquelle les opinions des enfants sont prises en considération et influent sur l'élaboration des politiques, les décisions des tribunaux et la mise en œuvre des programmes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على إجراء مراجعة منتظمة لمدى مراعاة آراء الطفل وأثرها على صوغ السياسات وقرارات المحاكم وبرامج التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus